acerca de contactar iniciar sesión

Estudió las carreras de Filología Inglesa e Historia Contemporánea en la Universidad Stanford (Reino Unido). Lleva treinta años ejerciendo la traducción, que compagina con otros trabajos. Ha traducido desde varias lenguas romance (francés, castellano, portugués), pero principalmente ha traducido del euskera al inglés, y, ocasionalmente, también al euskera.
Libros traducidos: 15.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
Mujeres traductoras: avances y desafíos. Amaya García Gallego, presidenta de ACEtt (Creando que es gerundio, 02-03-2026)
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)