acerca de contactar iniciar sesión

Cursó el Grado en Traducción e Interpretación en la UPV/EHU (2016) y el Postgrado en Traducción y Tecnología en la UEU (2018). Es traductora, intérprete, correctora, y ha ejercido tambén como profesora. En el ámbito de la traducción, ha traducido al euskera textos de diversa índole, como la colección de textos científicos para el blog Zientzia Kaiera, temas sociales y sindicales, publicidad y páginas web.
Libros traducidos: 3.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)
Traductoras literarias: la voz invisible de los libros. Amaya García Gallego, Marta Sánchez-Nieves y Elia Maqueda (El último tren, RNE, 03-02-2026)