A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
A | B | C | D | E | F | G | H | I |
J | K | L | M | N | O | P | Q | R |
S | T | U | V | W | X | Y | Z |
itzulpenaren titulua
jatorrizkoaren titulua
egilea
itzultzailea
argitaletxea
|
testu mota
jatorrizkoaren hizkuntza
xede hizkuntza
jatorrizkoaren argitalpen data
-tik
-ra
itzulpenaren argitalpen data
-tik
-ra
|
Bilaketa eremuak hutsik lagaz gero, datu-basean dagoen informazio guztia eskainiko da.
Bestela, ezarritako irizpideen araberako emaitza eskainiko da. |
|
1
|
itzulpenaren titulua: A tus ojos mi voz egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren titulua: Mintzo naiz isilik testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: La Galera argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
2
|
itzulpenaren titulua: A una nariz pegado egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2009 jatorrizkoaren titulua: Sudurretik txintxilika testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Edebé argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2009 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
3
|
itzulpenaren titulua: Abecedari pipiridari : el guiñol de les lletres egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Miquel Desclot itzulpenaren argitaratze urtea: 2017 oharrak: Ilustrazioak: Elena Laura jatorrizkoaren titulua: Abezedario titirijario : letren txotxongiloa testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Denonartean argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa) xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
4
|
itzulpenaren titulua: Abecedario monicredario : o teatro de monicreques das letras egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Antonio Garcia ; Alba Piñeiro itzulpenaren argitaratze urtea: 2017 oharrak: Ilustrazioak: Elena Laura jatorrizkoaren titulua: Abezedario titirijario : letren txotxongiloa testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Denonartean argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa) xede hizkuntza(k): galegoa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
5
|
itzulpenaren titulua: Abecedario titiridario : el guiñol de las letras egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2017 oharrak: Irudiak: Elena Laura jatorrizkoaren titulua: Abezedario titirijario : letren txotxongiloa testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Cénlit xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
6
|
itzulpenaren titulua: Adijo, Jona = ¡Adios, Jonás! egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Bárbara Pregelj itzulpenaren argitaratze urtea: 2017 oharrak: Marrazkiak: Mikel Valverde. Testua gaztelaniaz eta eslovenieraz. jatorrizkoaren titulua: Adio, Jonas testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Malinc argitaratze lekua: Medvode (Eslovenia) xede hizkuntza(k): esloveniera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2007 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
7
|
itzulpenaren titulua: Adios, Jonás egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2007 oharrak: Marrazkiak: Mikel Valverde jatorrizkoaren titulua: Adio, Jonas testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Everest argitaratze lekua: León xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2007 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
8
|
itzulpenaren titulua: Agua va desde mi terraza egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 1997 jatorrizkoaren titulua: Bota ura! (nire terrazatik) testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Edebé argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
9
|
itzulpenaren titulua: Aienatze-marra = Línea de fugacidad egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2009 oharrak: Testua euskaraz eta gaztelaniaz jatorrizkoaren titulua: Aienatze-marra testu mota: Poesia argitaletxea: Atenea bilduma: Biblioteca Vasca Bilingüe argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
10
|
itzulpenaren titulua: Aienatze-marra = Línea de fugacidad = Linea efemera egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Perla Brăileanu; Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2012 oharrak: Edizio hirueleduna jatorrizkoaren titulua: Aienatze-marra testu mota: Poesia argitaletxea: Atenea bilduma: Biblioteca Vasca Bilingüe argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): errumaniera, gaztelania jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
11
|
itzulpenaren titulua: Antología : Narrativa vasca actual (I) egilea: Aristi, Pako ; Borda, Itxaro ; Chivite, Fernando Luis ; Elorrieta, Irati ; Erro, Jeremías ; Etxezarraga, Jesus ; Igerabide, Juan Kruz ; Irurzun, Patxi ; Izquierdo, Fertxu ; Jaio, Karmele ; Linazasoro, Karlos ; Mendiguren, Xabier ; Montoia, Xabier ; Otxoa, Julia ; Sarrionandia, Joseba ; Urrutia Capeau, Jose Enrike ; Vadillo, Goretti ; Zaldua, Iban ; Zuza, Mikel itzultzailea: itzulpenaren argitaratze urtea: 2013 oharrak: Narrazioetako batzuk jatorriz gaztelaniaz. jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Narratiba argitaletxea: Pamiela bilduma: Biblioteca Letras Vascas argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.n. jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
12
|
itzulpenaren titulua: Azken putz taldea = Azken Putz egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Diana Draper itzulpenaren argitaratze urtea: 2004 oharrak: Itzulpena: Punto.mas, SL. Marrazkiak: Animatu Multimedia. Edizio elebiduna jatorrizkoaren titulua: Azken putz taldea testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Baigorri , Gara bilduma: Mamutxak argitaratze lekua: Deba xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
13
|
itzulpenaren titulua: Betizuren altxorra = Betizu's treasure egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Diana Draper itzulpenaren argitaratze urtea: 2004 oharrak: Itzulpena: Punto.mas, SL. Marrazkiak: Animatu Multimedia. Edizio elebiduna jatorrizkoaren titulua: Betizuren altxorra testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Baigorri , Gara bilduma: Mamutxak argitaratze lekua: Deba xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
14
|
itzulpenaren titulua: Breviario perplejo egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2017 jatorrizkoaren titulua: Labur txintan testu mota: Literatura argitaletxea: Trea bilduma: Aforismo argitaratze lekua: Gijón xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
15
|
itzulpenaren titulua: Caperucita y la abuela feroz egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2003 jatorrizkoaren titulua: Txano gorritxo eta amona basatia testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Edebé argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
16
|
itzulpenaren titulua: Corre, Sebastià, corre! egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: itzulpenaren argitaratze urtea: 2006 jatorrizkoaren titulua: Korri, Sebastian, korri! testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Bromera argitaratze lekua: Alzira (Valentzia) xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2006 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
17
|
itzulpenaren titulua: Cuadernos de Villa Waldberta = Aufzeichnungen aus der Villa Walberta [Antologia] egilea: Cano, Harkaitz ; Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Manfred Boes itzulpenaren argitaratze urtea: 2010 oharrak: Poesia, aforismoak, narrazio laburrak biltzen ditu jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Literatura argitaletxea: Cervantes Institutua argitaratze lekua: Munich zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): alemana jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d. |
18
|
itzulpenaren titulua: Cuentos del país de los vascos : ajito, sal, huevo, pájaro y titirití egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2017 oharrak: Ilustrazioak: Elena Odriozola jatorrizkoaren titulua: Euskal herrietako ipuinak : Baratxuri, gatz, arrautza, txori eta titiriti testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Cénlit argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
19
|
itzulpenaren titulua: Cuentos maravillosos del país de los vascos : diablos, gatos, osos y objetos mágicos egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2019 oharrak: Ilustrazioak: Elena Odriozola jatorrizkoaren titulua: Euskal Herrietako ipuin harrigarriak : deabru, katu, hartz eta tresna magikoak testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Cénlit argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
20
|
itzulpenaren titulua: Del pecho a la palabra : Infancia de canto y cuento egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2020 jatorrizkoaren titulua: Bularretik mintzora : Haurra, ahozkotasuna eta Literatura testu mota: Hizkuntza eta literatura argitaletxea: Pantalia bilduma: Biblioteca LiJera argitaratze lekua: Zaragoza xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
21
|
itzulpenaren titulua: Die Stimmen der Amsel [Antologia] egilea: Aire, Henriette ; Alberdi, Uxue ; Anonimoa ; Anselmi, Luigi ; Aresti, Gabriel ; Arkotxa, Aurelia ; Arregi Diaz de Heredia, Ricardo ; Arrese Beitia, Felipe ; Artze, Joxean ; Azkona, Josetxo ; Bilbao, Leire ; Borda, Itxaro ; Chivite, Beatriz ; Dicharry, Eric ; Esteban, Mari Luz ; Gandiaga, Bitoriano ; Garde, Luis ; Goikoetxea, Jule ; Igerabide, Juan Kruz ; Irastorza, Tere ; Iturbide, Amaia ; Korta, Gabriel ; Lasa, Amaia ; Lete, Xabier ; Lizardi, Xabier ; Luigi Anselmi ; Lujanbio, Maialen ; Magdalena, Peru ; Meabe, Miren Agur ; Mirande, Jon ; Mujika, Tene ; Salamero, Andoni ; Sarriondandia, Joseba ; Suarez, Castillo ; Unzueta, Sorne ; Urretabizkaia, Arantxa itzultzailea: Mikel Babiano itzulpenaren argitaratze urtea: 2019 oharrak: Antologiagilea: Mikel Babiano jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Poesia argitaletxea: EYE Literaturverlag der Wenigerheiten bilduma: Am Herzen Europas ; 12 argitaratze lekua: Landeck (Tirol, Austria) xede hizkuntza(k): alemana jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d. jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
22
|
itzulpenaren titulua: Doña Soñadora egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Damián Villalaín itzulpenaren argitaratze urtea: 1996 jatorrizkoaren titulua: Ametsontzi testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Galaxia argitaratze lekua: Vigo xede hizkuntza(k): galegoa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
23
|
itzulpenaren titulua: Doña Soñadora egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 1996 jatorrizkoaren titulua: Ametsontzi testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: La Galera argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
24
|
itzulpenaren titulua: El despertador de Jonás egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2001 jatorrizkoaren titulua: Jonasen iratzargailua testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Everest argitaratze lekua: León xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
25
|
itzulpenaren titulua: El taladro egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2001 jatorrizkoaren titulua: Daratulua testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Desclée de Brouwer argitaratze lekua: Bilbo xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
26
|
itzulpenaren titulua: El túnel del viento egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2009 jatorrizkoaren titulua: Haizearen tunela testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Edebé argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2009 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
27
|
itzulpenaren titulua: Ez Lemaio : La quema de Mondragón egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2017 jatorrizkoaren titulua: Ez Lemaio : Arrasateren erreketa testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Beta III Milenio argitaratze lekua: Bilbo xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
28
|
itzulpenaren titulua: Gaizkin eta Aitortxo = Gaizkin and Aitortxo egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Diana Draper itzulpenaren argitaratze urtea: 2004 oharrak: Itzulpena: Punto.mas, SL. Marrazkiak: Animatu Multimedia. Edizio elebiduna jatorrizkoaren titulua: Gaizkin eta Aitortxo testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Baigorri , Gara bilduma: Mamutxak argitaratze lekua: Deba xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
29
|
itzulpenaren titulua: Gaiztoa izaten ikasi nahi zuen neskatila = The little girl who wanted to be wicked egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Diana Draper itzulpenaren argitaratze urtea: 2004 oharrak: Itzulpena: Punto.mas, SL. Marrazkiak: Animatu Multimedia. Edizio elebiduna jatorrizkoaren titulua: Gaiztoa izaten ikasi nahi zuen neskatila testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Baigorri , Gara bilduma: Mamutxak argitaratze lekua: Deba xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
30
|
itzulpenaren titulua: Grigor in čebela egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: itzulpenaren argitaratze urtea: 2023 oharrak: Irudiak: Concetta Probanza Edukia: 'Grigor eta erlearen ipuinak' sailekoak ale bakar batean bilduak: Egunez parke batean ; Gauez zoo batean ; Denboraldi bat ospitalean ; Oporraldi bat baserrian Itzulpena: Neža Smrdel, Ela Kekec, Jesika Kustec, Laura Sobočan, Ana Mavrič, Teja Popovič, Tina Bajželj eta Urša Meše (Alexander Centa Urša Geršak eta Maja Šabec-en tutoretzapean) jatorrizkoaren titulua: Grigor eta erlea argitaletxea: Malinc argitaratze lekua: Medvode (Eslovenia) xede hizkuntza(k): esloveniera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
31
|
itzulpenaren titulua: Hasta cuándo se puede tener razón egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2021 jatorrizkoaren titulua: Noiz arte arrazoi : aforismoak testu mota: Poesia argitaletxea: Cypress & Apeadero de Aforistas argitaratze lekua: Sevilla xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
32
|
itzulpenaren titulua: Haur korapiloak = Trabaletras egilea: Igerabide Sarasola, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2013 oharrak: Testua euskaraz eta itzulpena gaztelaniaz jatorrizkoaren titulua: Haur korapiloak testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Atenea bilduma: Biblioteca Vasca Bilingüe argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
33
|
itzulpenaren titulua: Helena e o solpor egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Mario Unamuno itzulpenaren argitaratze urtea: 2001 jatorrizkoaren titulua: Helena eta arrastiria testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Galaxia bilduma: Costa Oeste argitaratze lekua: Vigo xede hizkuntza(k): galegoa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
34
|
itzulpenaren titulua: Helena i el crepuscle egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Jesús Cortés itzulpenaren argitaratze urtea: 2000 jatorrizkoaren titulua: Helena eta arrastiria testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: La Galera argitaratze lekua: Bartzelona zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
35
|
itzulpenaren titulua: Helena y el sol poniente egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2000 jatorrizkoaren titulua: Helena eta arrastiria testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: La Galera argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
36
|
itzulpenaren titulua: Helena y l'ultimu sol egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Pablo Antón Marín Estrada itzulpenaren argitaratze urtea: 2001 jatorrizkoaren titulua: Helena eta arrastiria testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Llibros del Pexe argitaratze lekua: Gijón zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): asturiera, bable jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
37
|
itzulpenaren titulua: Historia de una gota egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: itzulpenaren argitaratze urtea: 2012 oharrak: Irudiak: Lorena Martínez Oronoz jatorrizkoaren titulua: Tanta baten istorioa testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Amargord Ediciones argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
38
|
itzulpenaren titulua: Hosto gorri, hosto berde = Hoja roja, hoja verde egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2001 oharrak: Testua euskaraz eta gaztelaniaz jatorrizkoaren titulua: Hosto gorri, hosto berde testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Atenea bilduma: Biblioteca Vasca Bilingüe argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
39
|
itzulpenaren titulua: Hosto gorri, hosto berde = Hoja roja, hoja verde = Feuille rouge, feuille verte egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Hélène Hargous ; Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2005 oharrak: Testua euskaraz, gaztelaniaz eta frantsesez jatorrizkoaren titulua: Hosto gorri, hosto berde testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Atenea argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): frantsesa, gaztelania jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
40
|
itzulpenaren titulua: Izeba Klariona = Auntie Klariona egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: itzulpenaren argitaratze urtea: 2003 oharrak: Irudiak: Jokin Mitxelena. Edizio elebiduna jatorrizkoaren titulua: Izeba klariona testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Baigorri , Gara bilduma: Euskal ipuinen bilduma 5 ; 6 argitaratze lekua: Bilbo xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
41
|
itzulpenaren titulua: Jona ima veliko težavo = Jonás tiene un problema muy gordo egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Bárbara Pregelj itzulpenaren argitaratze urtea: 2016 oharrak: Testua gaztelaniaz eta eslovenieraz (gaztelaniazkoa egilearen itzulpena da). Marrazkiak: Mikel Valverde. jatorrizkoaren titulua: Jonasek arazo potolo bat du testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Malinc bilduma: Še argitaratze lekua: Medvode (Eslovenia) zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): esloveniera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
42
|
itzulpenaren titulua: Jona in prestrašeni hladilnik = Jonás y el frigorífico miedoso egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Bárbara Pregelj itzulpenaren argitaratze urtea: 2012 oharrak: Testua gaztelaniaz eta eslovenieraz. Gaztelaniazkoa, Jonás y el frigorífico miedoso, egilearen itzulpena da. jatorrizkoaren titulua: Jonas eta hozkailu beldurtia testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Malinc argitaratze lekua: Medvode (Eslovenia) zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): esloveniera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
43
|
itzulpenaren titulua: Jona je žalosten = La pena de Jonás egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Bárbara Pregelj itzulpenaren argitaratze urtea: 2013 oharrak: Testua gaztelaniaz eta eslovenieraz. Gaztelaniazkoa, La pena de Jonás, egilearen itzulpena da. jatorrizkoaren titulua: Jonasen pena testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Malinc argitaratze lekua: Medvode (Eslovenia) zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): esloveniera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
44
|
itzulpenaren titulua: Jona v stiski = Jonás en apuros egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Bárbara Pregelj itzulpenaren argitaratze urtea: 2016 oharrak: Testua gaztelaniaz eta eslovenieraz. Gaztelaniazkoa, Jonas en apuros, egilearen itzulpena da. jatorrizkoaren titulua: Jonas larri testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Malinc bilduma: Še argitaratze lekua: Medvode (Eslovenia) zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): esloveniera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
45
|
itzulpenaren titulua: Jonás en apuros egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2003 jatorrizkoaren titulua: Jonas larri testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Everest argitaratze lekua: León xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
46
|
itzulpenaren titulua: Jonás tiene un problema muy gordo egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren titulua: Jonasek arazo potolo bat du testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Everest argitaratze lekua: León xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
47
|
itzulpenaren titulua: Jonás y el frigorífico miedoso egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 1998 jatorrizkoaren titulua: Jonas eta hozkailu beldurtia testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Everest argitaratze lekua: León xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
48
|
itzulpenaren titulua: Jonova budilka = El despertador de Jonás egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide; Bárbara Pregelj itzulpenaren argitaratze urtea: 2014 oharrak: Testua gaztelaniaz eta eslovenieraz. Gaztelaniazkoa, El despertador de Jonás, egilearen itzulpena da. jatorrizkoaren titulua: Jonasen iratzargailua testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Malinc bilduma: Še argitaratze lekua: Medvode (Eslovenia) zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): esloveniera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
49
|
itzulpenaren titulua: Korapiloak deskorapilatzen [Antologia] egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Aritz Branton de Langlois; Monika Czerny itzulpenaren argitaratze urtea: 2014 oharrak: Argitalpen digital eleaniztuna. Ez dago paperezko ediziorik. 'Idazlea itzultzaileen lantegian' ekimenean itzulitako testuak. jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Literatura argitaletxea: EIZIE xede hizkuntza(k): ingelesa, poloniera jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d. jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
50
|
itzulpenaren titulua: Kronoform egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Aurelia Arkotxa; Juan Kruz Igerabide; Caroline-Jane Williams itzulpenaren argitaratze urtea: 2021 oharrak: Alkizako Ur Mara Museoko erakusketa batean ernaturiko proiektua, argazkiak eta lau hizkuntzatan jositako poemekin. Itzulpenak frantsesera: Aurelia Arkotxa ; itzulpenak ingelesera: Caroline-Jane Williams. Argazkiak: Ihintza-Chloe Hargous jatorrizkoaren titulua: Kronoform testu mota: Poesia argitaletxea: ZTK argitaratze lekua: Labetze-Bizkai xede hizkuntza(k): frantsesa, gaztelania, ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
51
|
itzulpenaren titulua: La broca egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Eva Casasús; Antton Olano itzulpenaren argitaratze urtea: 2001 jatorrizkoaren titulua: Daratulua testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Desclée de Brouwer argitaratze lekua: Bilbo xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
52
|
itzulpenaren titulua: La isla de la enanita: historia grabada en un... egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 1997 jatorrizkoaren titulua: Andretxo bizardunaren uhartea (kaset batean grabaturiko istorioa) testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Edebé argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
53
|
itzulpenaren titulua: La Múnia dorm sota la manta egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Tina Vallès itzulpenaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren titulua: Munia ohe azpian lo testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Animallibres argitaratze lekua: Bartzelona zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
54
|
itzulpenaren titulua: La niña telepática (y una historia de piratas) egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 1996 jatorrizkoaren titulua: Neskatxa telepatikoa (eta pirata istorio bat) testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Edebé argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
55
|
itzulpenaren titulua: La pena de Jonás egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2000 jatorrizkoaren titulua: Jonasen pena testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Everest argitaratze lekua: León xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
56
|
itzulpenaren titulua: La pulga egilea: Igerabide Sarasola, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2019 oharrak: Irudiak: Belen Lucas jatorrizkoaren titulua: Arkakusoa testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Alberdania argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
57
|
itzulpenaren titulua: La ratita miracielos egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2000 oharrak: Irudigilea : Alicia Cañas jatorrizkoaren titulua: Sagutxo ameslaria testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Edebé argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
58
|
itzulpenaren titulua: La somiatruites egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Jordi Vidal itzulpenaren argitaratze urtea: 1996 jatorrizkoaren titulua: Ametsontzi testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: La Galera argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
59
|
itzulpenaren titulua: Lainoa janez = Lento asedio egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2017 jatorrizkoaren titulua: Lainoa janez testu mota: Poesia argitaletxea: Valparaíso argitaratze lekua: Granada xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
60
|
itzulpenaren titulua: Lento asedio de niebla egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2017 jatorrizkoaren titulua: Lainoa janez testu mota: Poesia argitaletxea: Valparaíso bilduma: Poesía argitaratze lekua: Granada xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
61
|
itzulpenaren titulua: Lore-hautsa = Pollen egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Diana Draper itzulpenaren argitaratze urtea: 2005 oharrak: Irudiak: J. Ignacio Treku Edizio elebiduna jatorrizkoaren titulua: Lore-hautsa testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Baigorri , Gara bilduma: Euskal ipuinen bilduma 7 ; 2 argitaratze lekua: Donostia xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
62
|
itzulpenaren titulua: Luz en la Sombra egilea: Igerabide Sarasola, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2019 jatorrizkoaren titulua: Iluneko Argi testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Edelvives bilduma: Ala Delta; Serie verde argitaratze lekua: Zaragoza xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
63
|
itzulpenaren titulua: Mailu isila = Martillo silencioso egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2004 oharrak: Edizio elebiduna. Testua euskaraz eta gaztelaniaz jatorrizkoaren titulua: Mailu isila testu mota: Poesia argitaletxea: Atenea bilduma: Biblioteca Vasca Bilingüe argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
64
|
itzulpenaren titulua: Mairuren koadernoa = Mairu's notebook egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Diana Draper itzulpenaren argitaratze urtea: 2004 oharrak: Itzulpena: Punto.mas, SL. Marrazkiak: Animatu Multimedia. Edizio elebiduna jatorrizkoaren titulua: Mairuren koadernoa testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Baigorri , Gara bilduma: Mamutxak argitaratze lekua: Deba xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
65
|
itzulpenaren titulua: Mamutxen pizzeria = The magical creatures' pizzeria egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Diana Draper itzulpenaren argitaratze urtea: 2004 oharrak: Itzulpena: Punto.mas, SL. Marrazkiak: Animatu Multimedia. Edizio elebiduna jatorrizkoaren titulua: Mamutxen pizzeria testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Baigorri , Gara bilduma: Mamutxak argitaratze lekua: Deba xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
66
|
itzulpenaren titulua: Manhattan Beltz = Manhattan Beltz egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Diana Draper itzulpenaren argitaratze urtea: 2004 oharrak: Itzulpena: Punto.mas, SL | Marrazkiak: Animatu Multimedia. Edizio elebiduna jatorrizkoaren titulua: Manhattan Beltz testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Baigorri , Gara bilduma: Mamutxak argitaratze lekua: Deba xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
67
|
itzulpenaren titulua: Múnia dorm davall de la manta egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Pau Martí Sanjuan itzulpenaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren titulua: Munia ohe azpian lo testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Bromera argitaratze lekua: Alzira (Valentzia) zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
68
|
itzulpenaren titulua: Munia dorme baixo a manta egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Paula Fernández itzulpenaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren titulua: Munia ohe azpian lo testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Xerais argitaratze lekua: Vigo xede hizkuntza(k): galegoa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
69
|
itzulpenaren titulua: Munia duerme bajo la cama egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: itzulpenaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren titulua: Munia ohe azpian lo testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Algar argitaratze lekua: Alzira (Valentzia) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
70
|
itzulpenaren titulua: Nork zainduko du Aitortxo = Who's going to look after Aitortxo? egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Diana Draper itzulpenaren argitaratze urtea: 2004 oharrak: Itzulpena: Punto.mas, SL. Irudiak: Animatu Multimedia. Edizio elebiduna jatorrizkoaren titulua: Nork zainduko du Aitortxo? testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Baigorri , Gara bilduma: Mamutxak argitaratze lekua: Deba xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
71
|
itzulpenaren titulua: Nos queda la ceniza egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2007 jatorrizkoaren titulua: Hauts bihurtu zineten testu mota: Narratiba argitaletxea: Alberdania argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
72
|
itzulpenaren titulua: Ojitos dormilones = Begi loti egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: itzulpenaren argitaratze urtea: 2003 oharrak: Haur poesia jatorrizkoaren titulua: Begi loti testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Diputación de Málaga bilduma: Caracol argitaratze lekua: Málaga xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
73
|
itzulpenaren titulua: Ortziren mendebetzea = Ortzi's century day egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Diana Draper itzulpenaren argitaratze urtea: 2004 oharrak: Itzulpena: Punto.mas, SL. Marrazkiak: Animatu Multimedia. Edizio elebiduna. jatorrizkoaren titulua: Ortziren mendebetzea testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Baigorri , Gara bilduma: Mamutxak argitaratze lekua: Deba xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
74
|
itzulpenaren titulua: Pico Pic egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: itzulpenaren argitaratze urtea: 2003 jatorrizkoaren titulua: Okili-kili testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Everest argitaratze lekua: León xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
75
|
itzulpenaren titulua: Platerona egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Diana Draper itzulpenaren argitaratze urtea: 2001 oharrak: Irudiak: Marko Armspach. Edizio elebiduna jatorrizkoaren titulua: Platerona testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Baigorri , Gara bilduma: Euskal ipuinen bilduma 3 ; 7 argitaratze lekua: Donostia xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
76
|
itzulpenaren titulua: Poemas de amor para principiantes egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: itzulpenaren argitaratze urtea: 2016 jatorrizkoaren titulua: Maite poemak hasiberrientzat testu mota: Poesia argitaletxea: Cénlit argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
77
|
itzulpenaren titulua: Poemas para la pupila egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 1995 jatorrizkoaren titulua: Begi-niniaren poemak testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Hiperión argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1992 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
78
|
itzulpenaren titulua: Poemas para las horas y los minutos egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: itzulpenaren argitaratze urtea: 2003 jatorrizkoaren titulua: Egun osorako poemak eta beste testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Edelvives argitaratze lekua: Zaragoza xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1993 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
79
|
itzulpenaren titulua: Que bona! egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Maria Viu itzulpenaren argitaratze urtea: 2005 jatorrizkoaren titulua: Koxo-koxoa! testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Bromera argitaratze lekua: Alzira (Valentzia) xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
80
|
itzulpenaren titulua: Que cau aigua!: des del meu terrat egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Mireia Sànchez itzulpenaren argitaratze urtea: 1997 jatorrizkoaren titulua: Bota ura! (nire terrazatik) testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Edebé argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
81
|
itzulpenaren titulua: Que cau aigua!: des del meu terrat egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Joan Antoni Lluch itzulpenaren argitaratze urtea: 2005 jatorrizkoaren titulua: Bota ura! (nire terrazatik) testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Marjal argitaratze lekua: Mislata xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
82
|
itzulpenaren titulua: Querido Tolo egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: itzulpenaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren titulua: Ttolo maitea testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Macmillan xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
83
|
itzulpenaren titulua: Rostro desnudo [Antologia] egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: itzulpenaren argitaratze urtea: 2023 oharrak: Hiru liburutatik bildu dira aforismoak: También las verdades mueren, Breviario perplejo eta Hasta cuándo se puede tener razón Hautaketa: Francisco Javier Irazoki jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Poesia argitaletxea: Demipage xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d. |
84
|
itzulpenaren titulua: Rostros sobre Bagdad egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren titulua: Bagdadeko aurpegiak testu mota: Narratiba argitaletxea: Algar argitaratze lekua: Alzira (Valentzia) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2007 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
85
|
itzulpenaren titulua: S prstom na luni : (pesniske igre) = Con un dedo en la luna (juegos poéticos) egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Bárbara Pregelj itzulpenaren argitaratze urtea: 2013 oharrak: Marrazkiak: Mojca Fo. Testua gaztelaniaz eta eslovenieraz. Gaztelaniazkoa testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Malinc argitaratze lekua: Medvode (Eslovenia) zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): esloveniera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2006 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
86
|
itzulpenaren titulua: Sedem noči s Paulo egilea: Juan Kruz Igerabide ; Patxi Zubizarreta itzultzailea: Ana Fras; Bárbara Pregelj itzulpenaren argitaratze urtea: 2002 oharrak: Gaztelaniazko izenburua: Siete noches con Paula. Marrazkiak: Elena Odriozola jatorrizkoaren titulua: Paularen zazpi gauak testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Malinc argitaratze lekua: Medvode (Eslovenia) zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): esloveniera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
87
|
itzulpenaren titulua: Set nits amb la Paula egilea: Zubizarreta, Patxi ; Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Elisenda Vergés itzulpenaren argitaratze urtea: 2002 jatorrizkoaren titulua: Paularen zazpi gauak testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Edebé argitaratze lekua: Bartzelona zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
88
|
itzulpenaren titulua: Siete noches con Paula egilea: Zubizarreta, Patxi ; Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide; Patxi Zubizarreta itzulpenaren argitaratze urtea: 2002 jatorrizkoaren titulua: Paularen zazpi gauak testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Edebé argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
89
|
itzulpenaren titulua: Somiatruites egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Avel·lí Llimac itzulpenaren argitaratze urtea: 1996 jatorrizkoaren titulua: Ametsontzi testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Bromera argitaratze lekua: Alzira (Valentzia) xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
90
|
itzulpenaren titulua: Sorginen katu beltza = The witch's black cat egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Diana Draper itzulpenaren argitaratze urtea: 2004 oharrak: Itzulpena: Punto.mas, SL. Marrazkiak: Animatu Multimedia. Edizio elebiduna jatorrizkoaren titulua: Sorginen katu beltza testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Baigorri , Gara bilduma: Mamutxak argitaratze lekua: Deba xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
91
|
itzulpenaren titulua: Suena el timbre egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2005 jatorrizkoaren titulua: Txirrina testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Alfaguara argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
92
|
itzulpenaren titulua: También las verdades mueren egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2004 oharrak: Aforismoak. jatorrizkoaren titulua: Egia hezur testu mota: Literatura argitaletxea: Alberdania bilduma: Alga argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
93
|
itzulpenaren titulua: The Little Bearded Lady's Island : (A Story Recorded on a Cassette) egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Aritz Branton de Langlois itzulpenaren argitaratze urtea: 2016 oharrak: Haur eta gazteentzako irakurgai digitalak biltzen dira Akobloom bilduman. Argitaratzailearen izena: Metaforic Club de Lectura. jatorrizkoaren titulua: Andretxo bizardunaren uhartea : (kaset batean grabaturiko istorioa) testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Metaforic bilduma: Akobloom argitaratze lekua: Iruñea xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
94
|
itzulpenaren titulua: Ur : Knjiga o dežju egilea: Igerabide Sarasola, Juan Kruz itzultzailea: Bárbara Pregelj; Peter Svetina itzulpenaren argitaratze urtea: 2022 oharrak: Irudiak: Elena Odriozola jatorrizkoaren titulua: Ur. Euriaren liburua testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Malinc argitaratze lekua: Medvode (Eslovenia) xede hizkuntza(k): esloveniera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
95
|
itzulpenaren titulua: Ur : La gota que no quería caer egilea: Igerabide Sarasola, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2014 jatorrizkoaren titulua: Ur. Erori nahi ez zuen euri tanta testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Cénlit argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
96
|
itzulpenaren titulua: Ur: Kaplja, ki ni hotela pasti egilea: Igerabide Sarasola, Juan Kruz itzultzailea: Bárbara Pregelj; Peter Svetina itzulpenaren argitaratze urtea: 2022 oharrak: Irudiak: Elena Odriozola jatorrizkoaren titulua: Ur. Erori nahi ez zuen euri tanta testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Malinc argitaratze lekua: Medvode (Eslovenia) xede hizkuntza(k): esloveniera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
97
|
itzulpenaren titulua: Ur: libro de lluvia egilea: Igerabide Sarasola, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2014 jatorrizkoaren titulua: Ur: euriaren liburua testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Cénlit argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
98
|
itzulpenaren titulua: Visc en el meu cos egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: itzulpenaren argitaratze urtea: 2022 oharrak: Irudiak: Ainara Azpiazu Axpi jatorrizkoaren titulua: Nire gorputzean bizi naiz testu mota: Lehen irakurketak argitaletxea: La Topera argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
99
|
itzulpenaren titulua: Vivo en mi cuerpo egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2022 oharrak: Irudiak: Ainara Azpiazu Axpi jatorrizkoaren titulua: Nire gorputzean bizi naiz testu mota: Lehen irakurketak argitaletxea: La Topera argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
100
|
itzulpenaren titulua: Volver a Bosnia egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2005 jatorrizkoaren titulua: Bosniara nahi testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Everest argitaratze lekua: León xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
101
|
itzulpenaren titulua: ¡Corre, Sebastián, corre! egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: itzulpenaren argitaratze urtea: 2006 jatorrizkoaren titulua: Korri, Sebastian, korri! testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Algar argitaratze lekua: Alzira (Valentzia) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2006 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
102
|
itzulpenaren titulua: ¡Qué ica! egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2005 jatorrizkoaren titulua: Koxo-koxoa! testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Algar argitaratze lekua: Alzira (Valentzia) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
103
|
itzulpenaren titulua: ¡Que ica! egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Ignacio Chao itzulpenaren argitaratze urtea: 2005 jatorrizkoaren titulua: Koxo-koxoa! testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Xerais argitaratze lekua: Vigo zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): galegoa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
Algunos poemas . Igerabide, Juan Kruz (2007)
itzultzailea: Juan Kruz Igerabide
jatorrizkoaren titulua: Hainbat poema
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): gaztelania
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999/2002
non argitaratua: basqueliterature.com
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
Quelques poèmes . Igerabide, Juan Kruz (2007)
itzultzailea: Edurne Alegria
jatorrizkoaren titulua: Hainbat poema
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): frantsesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999/2002
non argitaratua: basqueliterature.com
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
Sodobna baskovska poezija (Uvod) [Antologia]. Erro, Anjel ; Meabe, Miren Agur ; Borda, Itxaro; Bilbao, Leire ; Benito, Jon ; Sarasola, Beñat ; Igerabide, Juan Kruz (2019)
itzultzailea: Bárbara Pregelj
jatorrizkoaren titulua: s.n.
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): esloveniera
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.n.
non argitaratua: Sodobnost
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
Some poems . Igerabide, Juan Kruz (2007)
itzultzailea: Amaia Gabantxo
jatorrizkoaren titulua: Hainbat poema
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): ingelesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999/2002
non argitaratua: basqueliterature.com
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria