Me licencié en Traducción e Interpretación en la Universidad del País Vasco y realicé el postgrado Bases de Interpretación Social de la UPV/EHU y el Curso Avanzado de Interpretación ingles/español de la Universidad Heriot Watt de Edimburgo.
Me especialicé en traducción audiovisual en las productoras Edertrack e Hirusoin y tras varios años, fui responsable lingüístico de Mixer Servicios Audiovisuales.
A partir de 2011, también he trabajado en la enseñanza de idiomas en Educación Secundaria y he sido coordinadora de Francés de la Federación de Ikastolas en los últimos tres años.
Desde que empecé a trabajar en 2005 he ejercido como traductora-adaptadora e intérprete autónoma. El euskera, el castellano, el inglés y el francés son mis herramientas de trabajo. He traducido y adaptado diversos dibujos animados, documentales y películas y he trabajado como intérprete en numerosas jornadas, congresos y eventos, como el Festival Internacional de Cine de San Sebastián, en varias Asociaciones y en Ayuntamientos entre otros.
08-07-2021
tipo de actividad | idioma origen | idioma destino | |
traducción | humanidades y ciencias sociales audiovisuales subtítulos doblaje guiones | español euskara francés inglés | español euskara |
interpretación | simultánea consecutiva de enlace susurrada | español euskara francés inglés | español euskara francés inglés |