Txikitatik sentitu izan dut hizkuntzekiko grina, baina duela gutxi arte ez neukan argi zertan lan egin. Horregatik, gradu bikoitza burutu nuen itzulpengintzan eta hizkuntza aplikatuetan. Bartzelonan gauzatutako ikasketa hauek, katalan maila handia lorrarazteaz gain, prestakuntza sendoaz hornitu naute arlo desberdinetan: hezkuntza, gizarte-aferak, teknologia edota psikohizkuntzalaritza, kasu.
Observatori de Neologia erakundeko kidea naiz 2021az geroztik eta neologismo bilaketa eginkizunetan dihardut. Horretaz gain, zenbait dibulgazio-artikulu idatzi ditut Cervantes Institutuko Martes Neológico webgunearentzako.
Itzulpengintzari dagokionez, Ormograf argitaletxean hilabete batzuetan zehar praktikak egin ondoren, autonomo gisa lan egiten hasi nintzen. Batez ere hezkuntza-arloan trebatu naiz, SM argitaletxearen testuliburuak eta haien material osagarriak hainbat hizkuntzatara itzuliz. Hala ere, beste esparruetako testuekin esperentzia eta lan egiteko gogoa ere badaukat.
2023-04-27
jarduera mota | sorburu hizkuntza | xede hizkuntza | |
itzulpena | giza zientziak eta humanitateak juridiko-ekonomikoak komunikazioa, marketing-a, turismoa tekniko-zientifikoak literatura narratiba saiakera | euskara frantsesa gaztelania ingelesa katalana | euskara gaztelania ingelesa katalana |
zuzenketa | gaztelania katalana | gaztelania katalana | |