Euskal Filologia ikasi zuen Gasteizen, eta ikasle-garai hartantxe hasi zen euskara irakasten euskaltegietan.
Lyonen jarraitu zituen unibertsitate-ikasketak beste urtebetez.
2003an, Italia aldera egin zuen, eta euskara-irakurle aritu zen bi urtez Napoliko Unibertsitatean.
Handik bueltatu zenean heldu zion itzulpengintzari, 2005ean. Lehenik enpresa batean, itzultzen eta proiektuak antolatzen, eta, 2016tik aurrera, bere kontura.
Gaur egun, Rio de Janeiron ematen du urterik gehientsuena eta portugesez ere ondo moldatzen da.
2021-10-04
jarduera mota | sorburu hizkuntza | xede hizkuntza | |
itzulpena | giza zientziak eta humanitateak juridiko-ekonomikoak komunikazioa, marketing-a, turismoa ikus-entzunezkoak azpititulazioa bikoizketa gidoiak | euskara frantsesa gaztelania ingelesa italiera portugesa | euskara gaztelania portugesa |
interpretazioa | aldiberekoa esan ostekoa | euskara gaztelania portugesa | euskara gaztelania portugesa |
zuzenketa | euskara frantsesa gaztelania ingelesa italiera portugesa | euskara gaztelania portugesa | |
liburuak |
Deabruaren eliza Machado de Assis (2020) [pt - eu]
jatorrizkoaren titulua: A Egreja do diabo
argitaletxea: Booktegi jatorrizkoaren herrialdea: Brasil Diplomatikoa Machado de Assis (2019) [pt - eu]
jatorrizkoaren titulua: O diplomático
testu mota: Narratiba jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1896 argitaletxea: Booktegi Kritikak
Burgesiaren desamodio diskretuak Aiora Sampedro / Berria, 2019-10-06
Txokolatea ; Nire arreba = Chocolate ; My Sister Boulter, David (2018) [en - eu]
jatorrizkoaren titulua: Chocolate ; My Sister
testu mota: Narratiba jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012 ; 1995 argitaletxea: Booktegi jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra beste itzultzailea(k): Amaia Lasheras, Juan Luis Zabala, Aritz Branton de Langlois Nosotras o atravesar cuerpos = Gu edo gorputzak zeharkatzea : Maite Vélaz (2024) [zg - zg]
testu mota: Arteak eta kirolak
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024 argitaletxea: Jorge Oteiza Fundazio Museoa argitaratze lekua: Altzuza (Nafarroa) jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria Zirkuluaren zerumuga = El horizonte del círculo : Agustina Otero [erakusketa] Andrés, Ramón ; Garde, Luis ; Fernández Altuna, José Javier (2024) [es - eu]
testu mota: Arteak eta kirolak
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024 argitaletxea: Iruñeko Udala ; Jorge Oteiza Fundazioa argitaratze lekua: Iruñea ; Altzuza (Nafarroa) jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria Quaderni del carcereren antologia. II, Ekonomiaren, filosofiaren eta politikaren kritika : "praxiaren filosofia" Gramsci, Antonio (2023) [it - eu]
jatorrizkoaren titulua: Quaderni del carcere
testu mota: Geografia eta historia jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1948-1951 argitaletxea: EHU bilduma: Limes; 29 argitaratze lekua: Leioa (Bizkaia) jatorrizkoaren herrialdea: Italia beste itzultzailea(k): Saroi Jauregi Quaderni del carcereren antologia I : Materialismo historikoa, zientzia modernoa eta Benedetto Croceren filosofia Gramsci, Antonio (2022) [it - eu]
jatorrizkoaren titulua: Quaderni del carcere
testu mota: Gizarte zientziak jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1948-1951 argitaletxea: EHU bilduma: Limes; 28 argitaratze lekua: Leioa (Bizkaia) jatorrizkoaren herrialdea: Italia beste itzultzailea(k): Saroi Jauregi Hizkuntza-aniztasuna, hizkuntza gutxituak eta garapen jasangarria (2022) [en - eu]
jatorrizkoaren titulua: Linguistic diversity, minority languages and sustainable development = Diversidad lingüística, lenguas minorizadas y desarrollo sostenible = Diversité linguistique, langues minoritaires et développement durable
testu mota: Hizkuntza eta literatura jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019 argitaletxea: EHU bilduma: Ikertuz argitaratze lekua: Leioa (Bizkaia) jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria beste itzultzailea(k): Idoia Santamaria Zergatik eta nola bihurtu didaktikari? Bronckart, Jean-Paul (2020) [fr - eu]
jatorrizkoaren titulua: Pourquoi et comment devenir didacticien?
testu mota: Hizkuntza eta literatura jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016 argitaletxea: EHU bilduma: Unibertsitateko eskuliburuak argitaratze lekua: Bilbo jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia beste itzultzailea(k): Idoia Santamaria |