Se licenció en Filología Vasca (Universidad de Deusto, 1988) y posteriormente obtuvo el Máster de Traducción (EHU/UPV, 1999), y el Máster de Terminología (Universitat Pompeu Fabra, 2014).
Después de varios años como profesora de Euskaltegi, empezó a traducir películas del inglés al euskera para EITB en la empresa K2000, en 1987. En 1992, comenzó a trabajar en el Gobierno Vasco; primero como traductora, más tarde como correctora, y hoy en día trabaja en la sección de terminología. Fue miembro de la Comisión de Terminología.
Desde el año 2000, ha impartido varios cursos en la UEU relacionados con las nuevas tecnologías, y en 2007, impartió la asignatura de Informática aplicada a la traducción, en el grado de Traducción e Interpretación de la UPV/EHU.
Ha escrito diversos artículos en las revistas Jakin, Senez y Administrazioa Euskaraz, y ha participado en el blog 31 eskutik.
Es miembro de EIZIE desde 1988; en 1998 fue miembro la Junta Directiva, y vicepresidenta de la asociación entre 2003 y 2005. También ha formado parte del equipo de redacción de la revista Senez.
Enlaces
- Artículos de Maite Imaz en el blog 31 eskutik (eus)
- Artículos de Maite Imaz en la revista Administrazioa Euskaraz (eus)
- Trabajos de Maite Imaz en la base de datos Inguma
08/10/2024
tipo de actividad | idioma origen | idioma destino | |
traducción | jurídico-económica | español euskara inglés | español euskara |
corrección / revisión | español euskara inglés | español euskara | |