acerca de contactar iniciar sesión
Búsqueda general
Búsqueda avanzada
Es licenciado en Medicina y Cirugía por la Universidad de Navarra. Tras haber trabajado varios años como profesor de euskera, desde 1988 es traductor del Gobierno de Navarra. De la mano de la editorial Igela dio el salto a la traducción literaria, y convirtió así la traducción y la corrección de textos en su oficio y afición. Ha escrito varios artículos en la revista Senez, y colaboró en el blog 31 eskutik. Ha traducido al euskera varias obras literarias, la mayoría de ellas del italiano, así como algunas del euskera al castellano.
Libros traducidos: 81.
Artículos, programas, vídeos… que tienen que ver con la traducción.
Dos lenguas en la boca: el beso de la traducción. Marilena de Chiara (Jot Down, 22-05-2023)
Dos lenguas para el mismo poeta. Leer la vida / Bizitza irakurri, de Gerardo Markuleta (Noticias de Alava, 11-05-2023)
Problemas de diverso género. Manu López Gaseni (Vasos Comunicantes, 12-04-2023)
La literatura infantil y juvenil, campo de ensayo de maniobras censoras. Manu López Gaseni (Vasos Comunicantes, 24-03-2023)