honi buruz kontaktua saioa hasi
Ingeles Filologia ikasi zuen Deustuko Unibertsitatean, eta ikasketak bukatu bezain laster Estatu Batuetara joan zen graduondoko formakuntza egitera. Bertan, bere lehenengo masterra burutu zuen, Literatura Hispanikoen alorrean hain zuzen, ardatz izanik genero poetikoaren azterketa eta kritika.
Atzerritik bueltan egin zituen lehen pausoak itzulpengintzan; formakuntza egin zuen lehenengo, eta gero itzultzaile lanetan hasi zen. Hainbat arlo landu ditu: arte-kritika, iragarkiak, tesiak, azpitituluak eta testu didaktikoak, besteak beste. Interpretazio-formakuntza ere egin du eta interprete lanetan aritu izan da.
Azkenaldian, ordea, bizitzak literaturaren alorrera bultzatu du berriz ere, eta hortxe dihardu gaur egun, testu poetikoen itzulpenetan bereziki.
Itzulitako liburuak: 4.
Itzulpengintzarekin lotura duten idatziak, irratsaioak, bideoak…
George Orwellen lehen nobela euskaratu du Rafa Santxitz-Muxikak. Lur jota Parisen eta Londresen ekarri du euskarara, eta Igela argitaletxearekin kaleratu (Berria, 2025-05-06)
Roland Barthesen 'Dolu-egunerokoa' euskaratu du Danele Sarriugartek. Katakrakek argitaratu du (Berria, 2025-04-23)
“Irakurtzea aberasgarria da gizartearentzat eta gutariko bakoitzarentzat”. Fernando Rey, Irene Vallejo idazlearen Irakurketaren aldeko manifestua liburuaren itzultzailea (Euskalerria Irratia, 2025-04-23)
«Zertarako balio duen hizkuntza bat ikasteak? Jendearekin hitz egiteko!». Aiora Jaka, itzultzailea (Irutxuloko Hitza, 2025-04-11)