honi buruz kontaktua saioa hasi

Itzulpengintzako eta Interpretazioko lizentzia ikasi zuen Universitat Jaume I-en (Castelló de la Plana).
Lan-ibilbidearen hastapenean, hizkuntza-irakasle aritu zen (gaztelania irakasle Irlandan eta frantses irakasle Oiartzungo Ikastolan).
2003tik 2016ra, Elhuyar Fundazioan egin zuen lan, itzultzaile bereziki, baina baita zuzentzaile, hiztegigile eta euskararen normalizazioko aholkulari ere.
2016az geroztik, Nafarroako Unibertsitate Publikoan ari da itzultzaile, zuzentzaile eta interprete lanetan, Euskararako Atal Teknikoan.
Itzulitako liburuak: 8.
Itzulpengintzarekin lotura duten idatziak, irratsaioak, bideoak…
Noiz entzun duzu azkenekoz euskarara itzulitako zerbait?. Juan Luis Zabalak sare sozialetan (Zu Zeu, 2026-02-05)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 2026-02-05)
Traductoras literarias: la voz invisible de los libros. Amaya García Gallego, Marta Sánchez-Nieves y Elia Maqueda (El último tren, RNE, 2026-02-03)
Pepe Martínez de Sousa: el guardián del criterio. Joséren heriotzaren karietara (Rocío Serrano, Unico, 2026-01-30)