acerca de contactar iniciar sesión
Además de ser escritor, articulista y miembro de Euskaltzaindia, escribió en varias revistas como Euzko Gogoa, Yakin, Zeruko Argia, Karmel, Euskera, Munibey Pyrenaica, entre otras. También fue Ararteko de la Comunidad Autónoma Vasca. Se dedicó sobre todo a la traducción literaria y en el libro Itzulpen Antologia II de EIZIE se puede leer la traducción de la obra Le cavalier bizarre de Michel de Ghelderode, Zaldun bitxia.
Libros traducidos: 4.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
Dolores Redondo reivindica la magia de su última novela traducida al euskera: «Es muy especial». Lorik egiten ez dutenak NASH, traducida por Miren Arratibel (El Diario Vasco, 03-06-2025)
La "Tarifadora" para correctores y traductores. Una herramienta creada por las asociaciones UNICO y ACEtt (Un idioma sin fronteras, RNE, 28-06-2025)
Un gigante solitario. Manu Lopez Gaseni (El Trujamán, 25-06-2025)
La labor que convierte la oficialidad en normalidad. La interpretación en las Juntas Generales de Gipuzkoa (El Diario Vasco, 01-06-2025)