acerca de contactar iniciar sesión
Búsqueda general
Búsqueda avanzada
Tras ejercer varios años como profesor de euskera de adultos, trabajó en el periódico Euskaldunon Egunkaria como corrector y responsable de euskera durante una década (1992-2001). Posteriormente, junto al grupo Itzulidatz, ha impartido cursillos para instruir en el ámbito de la redacción y traducción y ha trabajado en un proyecto de la Universidad del País Vasco para la traducción de diversos textos legales (2003-2007). Desde 2008 trabaja en Elhuyar como traductor y corrector, al tiempo que imparte cursillos de formación.
Libros traducidos: 2.
Artículos, programas, vídeos… que tienen que ver con la traducción.
Dos lenguas en la boca: el beso de la traducción. Marilena de Chiara (Jot Down, 22-05-2023)
Dos lenguas para el mismo poeta. Leer la vida / Bizitza irakurri, de Gerardo Markuleta (Noticias de Alava, 11-05-2023)
Problemas de diverso género. Manu López Gaseni (Vasos Comunicantes, 12-04-2023)
La literatura infantil y juvenil, campo de ensayo de maniobras censoras. Manu López Gaseni (Vasos Comunicantes, 24-03-2023)