honi buruz kontaktua saioa hasi
Bartzelonan ikasi zuen, Gradu Bikoitza Itzulpengintza eta Interpretazioan eta Hizkuntza Aplikatuetan, non itzulpengintza beste jakintza batzuekin zabaldu zuen, hala nola psikolinguistikarekin, hizkuntza-prozesamenduarekin eta diskurtso-analisiarekin. Ondoren, Diskurtso-analisi Masterra egin zuen. Pompeu Fabra Unibertsitateko Observatori de Neologia departamentu-kide ohia da, eta Cervantes Institutuko Martes Neológico webguneko kolaboratzaile izan da.
Itzultzaile eta zuzentzaile gisa burututako lanak hezkuntza-alorrekoak dira gehienbat (SM, Anaya eta Santillana argitaletxeak). Esparru zientifikoan ere kolaboratu izan du, Elhuyar Fundazioarekin eta Euskal Herriko Unibertsitatearekin.
Itzulpengintzarekin lotura duten idatziak, irratsaioak, bideoak…
Zigorraren logikak gatazkak konpontzeko duen ezintasunari buruzko liburu bat euskaratu du Katakrakek. Laura Macayaren Gatazka eta abusua ez dira gauza bera liburua itzuli du Amaia Astobizak (Berria, 2025-04-09)
“Neutrotzat aurkezten dena, egiaz, ideologia nagusiaren konplizea da”. María Reimóndez, idazlea eta itzultzailea (Argia, 2025-04-02)
Nazioarteko ‘best-seller’ak euskaraz argitaratuko ditu Ereinek. Alex Michaelidesen Paziente isila kaleratu du argitaletxeak, Fernando Reyk itzulita (Noticias de Gipuzkoa, 2025-03-31)
Lehen mailako thrillera, orain euskaraz ere. Paziente isila best-sellerrarekin ildo berri bat ireki nahi du Erein argitaletxeak (El Diario vasco, 2025-03-31)