honi buruz kontaktua saioa hasi
Bilaketa orokorra
Bilaketa aurreratua
Ingeles Filologia ikasi zuen Deustuko Unibertsitatean, eta ikasketak bukatu bezain laster Estatu Batuetara joan zen graduondoko formakuntza egitera. Bertan, bere lehenengo masterra burutu zuen, Literatura Hispanikoen alorrean hain zuzen, ardatz izanik genero poetikoaren azterketa eta kritika.
Atzerritik bueltan egin zituen lehen pausoak itzulpengintzan; formakuntza egin zuen lehenengo, eta gero itzultzaile lanetan hasi zen. Hainbat arlo landu ditu: arte-kritika, iragarkiak, tesiak, azpitituluak eta testu didaktikoak, besteak beste. Interpretazio-formakuntza ere egin du eta interprete lanetan aritu izan da.
Azkenaldian, ordea, bizitzak literaturaren alorrera bultzatu du berriz ere, eta hortxe dihardu gaur egun, testu poetikoen itzulpenetan bereziki.
Itzulitako liburuak: 2.
Itzulpengintzarekin lotura duten idatziak, irratsaioak, bideoak…
Rifqa. Mohammed el-Kurd idazle eta kazetari palestinarraren liburua, Eider Beobidek euskaratua (Lizardiren Baratzan, ETB, 2024-11-04)
Bat-bateko amorru leherketa basati bat. Stefan Zweig idazlearen Amok nobela itzuli du Aiora Jakak euskarara (Berria, 2024-12-03)
31 eskutik blogari GetxoBlog saria eman diote. Aitor Blanco koordinatzaile eta editoreak jaso du garaikurra [31:40 - 34:40] eta [49:45] (GetxoBlog, 2024-11-30)
Elsa Moranteren 'Arturoren uhartea' euskaratu du Koldo Bigurik. Literatura Unibertsala bildumako 190. liburua (Berria, 2024-11-29)