honi buruz kontaktua saioa hasi

Itzulpengintza eta Interpretazioa ikasi zuen EHUn (2015). Orduz geroztik, itzultzaile, zuzentzaile eta interprete lanetan aritu da, bereziki eragile politikoek antolatutako ekimenetan eta ekitaldi akademikoetan.
Nazioartean asko ibilia da. Frantzian, Irlandan, Quebec-en, Brasilen eta Errusian bizi izan da, eta horri esker frantsesa, ingelesa, portugesa eta errusiera ditu lan-hizkuntza, euskara eta gaztelaniarekin batera. Nazioarteko Ikasketen inguruko masterra burutu zuen EHUn 2020an.
2023 urteaz geroztik EHUko Letren Fakultatean irakasle dabil eta, horrekin batera, euskal interpretazioaren inguruko doktore-tesia egiten ari da.
Itzulitako liburuak: 3.
Itzulpengintzarekin lotura duten idatziak, irratsaioak, bideoak…
Clan atariko azpidatzien kalitatea, auzitan. Azpidatzi horiek «oso kaskarrak» direla salatu du Ane Garmendia ikus-entzunezko itzultzaileak (Berria, 2026-04-25)
«Zergatik ezin da lan bat euskaraz ere irakurri, itzulpena bada ere?» . 'Blackwater' literatura bilduma ingelesa euskaraz izango dugu, Alai argitaletxeari esker (El Correo, 2026-04-25)
John Berger, 70eko hamarkadako migrazioari aurpegia jarri zion autorea . Zazpigarren gizona. Europako langile migranteen bizipenak irudiz eta hitzez ekarri du euskarara Iñigo Roquek (Naiz, 2026-04-21)
Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor - Harkaitz Cano. Harkaitz Cano Creando que es gerundio irratsaioan, Liburuaren Nazioarteko Egunaren harira (2026-04-20)