honi buruz kontaktua saioa hasi
Bilaketa orokorra
Bilaketa aurreratua
Bartzelonan ikasi zuen, Gradu Bikoitza Itzulpengintza eta Interpretazioan eta Hizkuntza Aplikatuetan, non itzulpengintza beste jakintza batzuekin zabaldu zuen, hala nola psikolinguistikarekin, hizkuntza-prozesamenduarekin eta diskurtso-analisiarekin. Ondoren, Diskurtso-analisi Masterra egin zuen. Pompeu Fabra Unibertsitateko Observatori de Neologia departamentu-kide ohia da, eta Cervantes Institutuko Martes Neológico webguneko kolaboratzaile izan da.
Itzultzaile eta zuzentzaile gisa burututako lanak hezkuntza-alorrekoak dira gehienbat (SM, Anaya eta Santillana argitaletxeak). Esparru zientifikoan ere kolaboratu izan du, Elhuyar Fundazioarekin eta Euskal Herriko Unibertsitatearekin.
Itzulpengintzarekin lotura duten idatziak, irratsaioak, bideoak…
Ernaux eta Zweig, Aiora Jakaren itzulpen berriak. Neska baten memoria eta Amok, hurrenez hurren (Arratsean, EITB, 2025-01-20)
Munduko poeta emakumezkoak: errezitaldi bat. MPK-k 10 urte. Itxaro Borda, Maite Lopez Las Heras eta Garazi Ugalde itzultzaileak poemak errezitatzen, Maialen Berasategi eta Isabel Etxeberriak gidaturik (Lizardiren Baratza, EITB, 2025-01-07)
«Ongi etorriak dira euskaratzen diren eduki guztiak, baina kalitatea kopurua bezain garrantzitsua da, eta hori zaindu beharra dago». Ane Garmendia, ikus-entzunezko lanen itzultzailea (Kulturklik, 2024-12-30)
Rafia Zakariaren Feminismo zuriaren aurka euskaratu du Amaia Apalauzak. Eskafandra bildumako (Elkar eta Jakin) zortzigarren liburua da (Berria, 2023-12-30)