honi buruz kontaktua saioa hasi
Musika eta literaturaren zale amorratua. Hizkuntza Modernoetako ikasketak burutu zituen Deustuko Unibertsitatean eta Quebeceko Laval Unibertsitatean, literatura eta ingelesezko espezializazio bikoitzarekin (2017). Haur eta gazte literaturan editore lanetan hasia Ibaizabal argitaletxean (2018-2019), eta orduz geroztik argitaletxearen editore kolaboratzailea. Eusko Jaurlaritzaren EIKA proiekturako itzultzailea (2021-2022), eta Labayru Fundazioko Herri Ondare Saileko langilea (2023-2024). Labayru Fundazioaren Etnografia Atalak saileko artikuluak itzultzen jarraitzen du gaur egun, euskaratik ingelesera. Unitate didaktikoen errebisio eta itzulpen lanak ere burutu ditu Bizkaiko Foru Aldundiaren Dema Enpresa Garapenerako (2024-2025).
2023az geroztik itzultzaile eta editore autonomo gisa dihardu lanean.
Itzulpengintzarekin lotura duten idatziak, irratsaioak, bideoak…
Zigorraren logikak gatazkak konpontzeko duen ezintasunari buruzko liburu bat euskaratu du Katakrakek. Laura Macayaren Gatazka eta abusua ez dira gauza bera liburua itzuli du Amaia Astobizak (Berria, 2025-04-09)
“Neutrotzat aurkezten dena, egiaz, ideologia nagusiaren konplizea da”. María Reimóndez, idazlea eta itzultzailea (Argia, 2025-04-02)
Nazioarteko ‘best-seller’ak euskaraz argitaratuko ditu Ereinek. Alex Michaelidesen Paziente isila kaleratu du argitaletxeak, Fernando Reyk itzulita (Noticias de Gipuzkoa, 2025-03-31)
Lehen mailako thrillera, orain euskaraz ere. Paziente isila best-sellerrarekin ildo berri bat ireki nahi du Erein argitaletxeak (El Diario vasco, 2025-03-31)