acerca de contactar iniciar sesión

Estudié Traducción e Interpretación en Castellón (UJI, 2004) y realizé prácticas de especialización en la empresa Irusoin, en el ámbito audiovisual. Después de hacer prácticas en la Diputación Foral de Gipuzkoa y de terminar los estudios, empecé como autónoma a hacer traducciones diversas. Trabajo principalmente del inglés, catalán, castellano y euskera al euskera y al castellano.
Años más tarde, cursé el Máster en Traducción Audiovisual (MTAV) en la Universidad de Barcelona, y, poco a poco, volví al mundo audiovisual. Hoy en día me dedico sobre todo al doblaje y al subtitulado. Para el doblaje, traduzco y adapto los guiones. También traduzco y arreglo canciones.
Libros traducidos: 12.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
¿Quién ha traducido lo que lees?. La escritora Najat el Hachmi sobre la traducción humana (Cadena Ser, 21-05-2026)
Arkaitz Uranga Urbieta, ganador de la III Beca de Traducción Minaberri para traductores noveles . Traducirá la obra Als die Welt noch jung war, del autor suizo Jürg Schubiger, con apoyo de la mentora Naroa Zubillaga Gómez (Ayuntamiento de Pamplona, 2026-05-13)
"La IA empobrece el contenido, construye textos baratos". Rita da Costa, traductora (Cadena Ser, 30-04-2026)
La IA amenaza tus libros. Profesionales de la traducción crean un sello que certifica que un libro está traducido por un ser humano y no por una inteligencia artificial (La Marea, 08-05-2026)