acerca de contactar iniciar sesión

Tras cursar estudios superiores de música en el Conservatorio de San Sebastián (1987), obtuvo el grado de Filología Hispánica en la Universidad de Deusto (1989).
Entre los años 1987 y 1990, ejerció de profesora de acordeón en la escuela municipal de Urnieta, "Musikasi".
Entre 1993 y 2015, trabajó para la editorial Oxford University Press en las áreas de diccionarios bilingües y libros de texto.
Libros traducidos: 1.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)
Traductoras literarias: la voz invisible de los libros. Amaya García Gallego, Marta Sánchez-Nieves y Elia Maqueda (El último tren, RNE, 03-02-2026)