acerca de contactar iniciar sesión

Asiduo colaborador en revistas y periódicos de su época, publicó varias novelas, obras de teatro, relatos y traducciones, así como estudios sobre algunos municipios de Bizkaia. Vertió al euskera el estudio Las Juntas Generales de Vizcaya de Gregorio Monreal, uno de cuyos capítulos está disponible en el libro de EIZIE Itzulpen Antologia II: Batzar Nagusiak Oraingo Giroan – Las Juntas Generales de la Edad Moderna.
Libros traducidos: 1.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)
Traductoras literarias: la voz invisible de los libros. Amaya García Gallego, Marta Sánchez-Nieves y Elia Maqueda (El último tren, RNE, 03-02-2026)