acerca de contactar iniciar sesión

Villabonatarra afincada en Donostia. Después de cursar Historia en la UPV/EHU, terminó sus estudios de piano y se trasladó a vivir a Londres. A su regreso, estudió Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca (graduada en el 2005). Ejerció de profesora de secundaria durante un año, pero desde 2006 ha trabajado como traductora, intérprete y correctora. Comenzó a trabajar como autónoma, después trabajó bajo contrato durante 8 años, y desde 2016 vuelve a ser trabajadora autónoma.
Libros traducidos: 4.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
Mujeres traductoras: avances y desafíos. Amaya García Gallego, presidenta de ACEtt (Creando que es gerundio, 02-03-2026)
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)