acerca de contactar iniciar sesión

Estudié el Grado de Traducción e Interpretación en la UPV/EHU. A continuación, estuve tres meses haciendo prácticas de traducción en la Diputación Foral de Gipuzkoa. Durante el curso 2023-2024, fui profesora de euskara en la Universidad de Salamanca, trabajo que compaginé con la traducción. Estos últimos años, he trabajado para varias empresas de traducción. Mis lenguas de trabajo son el euskera, el castellano y el inglés.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
La IA puede traducir palabras, pero no voces (narrativas). Isabel Tello (The Conversation España, 10-03-2026)
Mujeres traductoras: avances y desafíos. Amaya García Gallego, presidenta de ACEtt (Creando que es gerundio, 02-03-2026)
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)