acerca de contactar iniciar sesión

Tras terminar sus estudios de Letras, comenzó su andadura profesional como profesor de euskera y de literatura vasca, y participó en la planificación didáctica y pedagógica de las ikastolas. Ha sido corrector y traductor de un gran número de materiales didácticos en euskera,y fue uno de los fundadores del grupo IKER, creadores en 1974 de Saioka, los primeros libros de texto en euskera. Posteriormente, participó en la creación de la Escuela de Traductores de Martutene, en la que fue profesor y director hasta el año 1990.
Libros traducidos: 79.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
Mujeres traductoras: avances y desafíos. Amaya García Gallego, presidenta de ACEtt (Creando que es gerundio, 02-03-2026)
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)