acerca de contactar iniciar sesión

Pierre Andiazabal formó parte de la diócesis de Baiona y desde que se creó el grupo de traducción de las diócesis en 1968 se dedicó a la traducción de textos litúrgicos. En el libro de EIZIE Itzulpen antologia III se pueden leer los textos eclesiásticos traducidos en grupo. Colaboró en la revista Gernika en 1950 y junto a Pierre Narbaitz y otras personas fue impulsor de la asociación Euskal Herriko Koralen Abesbatza (EHKA) que se creó en Ustaritz en 1969.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
Mujeres traductoras: avances y desafíos. Amaya García Gallego, presidenta de ACEtt (Creando que es gerundio, 02-03-2026)
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)