acerca de contactar iniciar sesión

Es escritor y traductor. Se licenció en Filosofía y Letras y fue profesor en la Universidad de Deusto (en San Sebastián y Bilbao) durante varios años. Hasta que se jubiló en 1982, fue traductor en la entidad bancaria Kutxa. Ha trabajado en distintas áreas de la cultura vasca, colaborando con UZEI (Centro de terminología y lexicografía) y la UEU (Universidad Vasca de Verano). Es miembro correspondiente de Euskaltzaindia desde 1996.
Libros traducidos: 8.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)
Traductoras literarias: la voz invisible de los libros. Amaya García Gallego, Marta Sánchez-Nieves y Elia Maqueda (El último tren, RNE, 03-02-2026)