acerca de contactar iniciar sesión

Se graduó en Traducción e Interpretación en la UPV/EHU (2021). A continuación, obtuvo una beca de traducción de la Diputación Foral de Gipuzkoa, y realizó prácticas de traducción e interpretación durante tres meses en dicha institución. Es autónoma desde octubre de 2021. Sus lenguas de trabajo son el euskera, el castellano, el inglés y el francés.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
Mujeres traductoras: avances y desafíos. Amaya García Gallego, presidenta de ACEtt (Creando que es gerundio, 02-03-2026)
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)