A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
itzulpenaren titulua
jatorrizkoaren titulua
egilea
itzultzailea
argitaletxea
|
testu mota
jatorrizkoaren hizkuntza
xede hizkuntza
jatorrizkoaren argitalpen data
-tik
-ra
itzulpenaren argitalpen data
-tik
-ra
|
Bilaketa eremuak hutsik lagaz gero, datu-basean dagoen informazio guztia eskainiko da.
Bestela, ezarritako irizpideen araberako emaitza eskainiko da. |
1
|
itzulpenaren titulua: Bizitza lanbide egilea: Pavese, Cesare itzultzailea: Maite Lopetegi Campano itzulpenaren argitaratze urtea: 1997 |
jatorrizkoaren titulua: Il mestiere di vivere testu mota: Narratiba argitaletxea: Ibaizabal bilduma: Literatura unibertsala; 62 argitaratze lekua: Euba |
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren herria: Italia |
Kritikak
Bizitza zaila Javier Rojo / El Correo, 1998-09-23
| |||
2
|
itzulpenaren titulua: Burkidea egilea: Pavese, Cesare itzultzailea: Xabier Mendiguren Bereziartu itzulpenaren argitaratze urtea: 1984 |
jatorrizkoaren titulua: Il Compagno testu mota: Narratiba argitaletxea: Elkar bilduma: Erdal literatura. Elaberria argitaratze lekua: Donostia |
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren herria: Italia |
3
|
itzulpenaren titulua: Ciau Masino egilea: Pavese, Cesare itzultzailea: Gillermo Etxeberria itzulpenaren argitaratze urtea: 2005 |
jatorrizkoaren titulua: Ciau Masino testu mota: Narratiba argitaletxea: Egan argitaratze lekua: Donostia |
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren herria: Italia |
4
|
itzulpenaren titulua: Ciau Masino egilea: Pavese, Cesare itzultzailea: Gillermo Etxeberria itzulpenaren argitaratze urtea: 2008 |
jatorrizkoaren titulua: Ciau Masino testu mota: Narratiba argitaletxea: Erroteta argitaratze lekua: Zornotza |
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren herria: Italia |
5
|
itzulpenaren titulua: Lehen amodioa [Antologia] egilea: Beckett, Samuel ; Maupassant, Guy de ; Nerval, Gérard de ; Pavese, Cesare itzultzailea: Joseba Urteaga Uria itzulpenaren argitaratze urtea: 2017 oharrak: Berrargitalpen eguneratua. Lehen argitalpena: Igela, 2000). Edukia: Lehen amodioa [= Primo amore (in Feria d’agosto, 1946) / Cesare Pavese. Sylvie : Valois-eko oroitzapenak [= Sylvie : Souvernirs du Valois, 1853] / Gérard de Nerval. Egun bat ibai ertzean [= Une partie de campagne, 1881] / Guy de Maupassant. Lehen amodioa [Premier amour, 1973] / Samuel Beckett. |
testu mota: Narratiba argitaletxea: Igela bilduma: Literatura argitaratze lekua: Iruñea |
jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1853 - 1973 |
6
|
itzulpenaren titulua: Lehen amodioa [Antologia] egilea: Beckett, Samuel ; Maupassant, Guy de ; Nerval, Gérard de ; Pavese, Cesare ; Thomas, Dylan itzultzailea: Joseba Urteaga Uria itzulpenaren argitaratze urtea: 2000 oharrak: 2017an berrargitaratua (Igela), eguneraturik. Edukia: Extul-txiki bikaina [= Extraordinary Little Cough (in Portrait of the Artista as a Young Dog , 1940)] / Dylan Thomas. Lehen amodioa [= Primo amore (in Feria d’agosto, 1946) / Cesare Pavese. Sylvie : Valois-eko oroitzapenak [= Sylvie : Souvernirs du Valois, 1853] / Gérard de Nerval. Txango bat [= Une partie de campagne, 1881] / Guy de Maupassant. Lehen amodioa [Premier amour, 1946] / Samuel Beckett. |
jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Narratiba argitaletxea: Igela bilduma: Literatura argitaratze lekua: Iruñea |
jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1853 - 1973 |
7
|
itzulpenaren titulua: Muinoko etxea egilea: Pavese, Cesare itzultzailea: Koldo Biguri itzulpenaren argitaratze urtea: 1992 |
jatorrizkoaren titulua: La casa in collina testu mota: Narratiba argitaletxea: Ibaizabal bilduma: Literatura Unibertsala; 27 argitaratze lekua: Euba |
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1949 |
Kritikak
Bizitzaren zipristinak Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 1993-10-09
| |||
8
|
itzulpenaren titulua: Poesia kaiera [antologia] egilea: Pavese, Cesare itzultzailea: Ion Olano Carlos itzulpenaren argitaratze urtea: 2019 |
testu mota: Poesia argitaletxea: Susa, 29 bilduma: Munduko Poesia Kaierak |
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren herria: Italia |
Kritikak
Desamodioaren kontra, maitasuna Aiora Sampedro / Berria, 2019-06-09
Paveseren poesia Javier Rojo / El Diario Vasco, 2019-06-01
I tuoi occhi Igor Estankona / Argia, 2019-04-07
|
Aintzinako disziplina. Pavese, Cesare (1984)
itzultzailea: Juan Martin Elexpuru
jatorrizkoaren titulua: Disciplina antica
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Alkohola poemak
jatorrizkoaren herria: Italia
Belaunaldi bat. Pavese, Cesare (1985)
itzultzailea: Joseba Sarrionandia
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Izkiriaturik aurkitu ditudan ene poemak
jatorrizkoaren herria: Italia
Bi narrazio. Pavese, Cesare (1985)
itzultzailea: Joakin Balentzia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Susa-14/15
jatorrizkoaren herria: Italia
Ciau Masino. Pavese, Cesare (2005)
itzultzailea: Gillermo Etxeberria
jatorrizkoaren titulua: Ciau Masino
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1968
non argitaratua: Egan
jatorrizkoaren herria: Italia
Etorriko da heriotza eta zure begiak izango ditu. Pavese, Cesare (2008)
itzultzailea: Migel Anjel Unanua
jatorrizkoaren titulua: Verrá la mortte e avrá i tuoi occhi
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1950
non argitaratua: Hegats-41
jatorrizkoaren herria: Italia
Gaueko atseginak. Pavese, Cesare (1986)
itzultzailea: Itxaro Borda
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Maiatz-11
jatorrizkoaren herria: Italia
Gaueko atseginak. Pavese, Cesare (1985)
itzultzailea: Joseba Sarrionandia
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Izkiriaturik aurkitu ditudan ene poemak
jatorrizkoaren herria: Italia
Gente Spaesata. Pavese, Cesare (1980)
itzultzailea: Txema Larrea
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Xaguxarra-1
jatorrizkoaren herria: Italia
Goizak garden iragaiten dira. Pavese, Cesare (1985)
itzultzailea: Joseba Sarrionandia
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Izkiriaturik aurkitu ditudan ene poemak
jatorrizkoaren herria: Italia
Helduren dun heriotza eta heure begiak ukanen dizkin. Pavese, Cesare (1985)
itzultzailea: Joseba Sarrionandia
jatorrizkoaren titulua: Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Izkiriaturik aurkitu ditudan ene poemak
jatorrizkoaren herria: Italia
Heriotza etorriko da eta zure begiak ukanen ditu. Pavese, Cesare (1986)
itzultzailea: Itxaro Borda
jatorrizkoaren titulua: Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Maiatz-11
jatorrizkoaren herria: Italia
Heriotza etorriko da eta zure begiak ukanen ditu. Pavese, Cesare (2011)
itzultzailea: Xabier Lete
jatorrizkoaren titulua: Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Senez, 41
jatorrizkoaren herria: Italia
Klar eta hutsik.... Pavese, Cesare (2006)
itzultzailea: Luigi Anselmi
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Bertzerenak
jatorrizkoaren herria: Italia
La puttana contadina. Pavese, Cesare (1981)
itzultzailea: Mikel Etxebeste
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Susa
jatorrizkoaren herria: Italia
Lan egitea nekagarria da. Pavese, Cesare (1985)
itzultzailea: Joseba Sarrionandia
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Izkiriaturik aurkitu ditudan ene poemak
jatorrizkoaren herria: Italia
Lan egiteak nekatzen du. Pavese, Cesare (1986)
itzultzailea: Itxaro Borda
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Maiatz-11
jatorrizkoaren herria: Italia
Last blues, to be read some day. Pavese, Cesare (1986)
itzultzailea: Itxaro Borda
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Maiatz-11
jatorrizkoaren herria: Italia
Lo pasatzen duzun gaua. Pavese, Cesare (1985)
itzultzailea: Joseba Sarrionandia
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Izkiriaturik aurkitu ditudan ene poemak
jatorrizkoaren herria: Italia
Lurra eta heriotza. Pavese, Cesare (2008)
itzultzailea: Migel Anjel Unanua
jatorrizkoaren titulua: La Terra e la Morte
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1945
non argitaratua: Hegats-41
jatorrizkoaren herria: Italia
Semplicita. Pavese, Cesare (1980)
itzultzailea: Txema Larrea
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Xaguxarra-1
jatorrizkoaren herria: Italia
T.ri bi olerki. Pavese, Cesare (2008)
itzultzailea: Migel Anjel Unanua
jatorrizkoaren titulua: Due poesie a T.
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1946
non argitaratua: Hegats-41
jatorrizkoaren herria: Italia
Teilatuen paradisuan. Pavese, Cesare (1986)
itzultzailea: Itxaro Borda
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Maiatz-11
jatorrizkoaren herria: Italia
Tu non sai le colline. Pavese, Cesare (1980)
itzultzailea: Txema Larrea
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Xaguxarra-1
jatorrizkoaren herria: Italia
Verra la morte e avra i tuoi occhi. Pavese, Cesare (1980)
itzultzailea: Txema Larrea
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Xaguxarra-1
jatorrizkoaren herria: Italia
Zuk ez dituzu ezagutzen. Pavese, Cesare (1985)
itzultzailea: Joseba Sarrionandia
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera
non argitaratua: Izkiriaturik aurkitu ditudan ene poemak
jatorrizkoaren herria: Italia