acerca de contactar iniciar sesión
Búsqueda general
Búsqueda avanzada
Se formó en Barcelona, cursando el Doble Grado en Traducción e Interpretación y Lenguas Aplicadas, donde pudo combinar la disciplina de la traducción con otras como la psicolingüística, el procesamiento lingüístico o el análisis del discurso. En esta última cuenta además con un Máster en Estudios del Discurso. Antigua miembro del Observatori de Neologia de la Universitat Pompeu Fabra, firma publicaciones de la página web Martes Neológico del Instituto Cervantes.
Sus trabajos como traductora y correctora se centran sobre todo en el sector educativo; cuenta con experiencia en editoriales como SM, Anaya o Santillana. También ha frecuentado colaboraciones en el ámbito científico: ha trabajado para la Fundación Elhuyar y la Universidad del País Vasco.
Artículos, programas, vídeos… que tienen que ver con la traducción.
Este mes entrevistamos a… Elhuyar. ANETI, 11-09-2024
El lado más precario de la millonaria industria del libro: 'No tengo paro ni nada, las condiciones de trabajo están por debajo del salario mínimo'. Julia Osuna, traductora. Reportaje sobre la industria editorial (El Mundo, 16-05-2024)
«A dobraxe é unha ferramenta para educar». Entrevista a Antón Rubal, a voz detrás de clásicos do Xabarín Club, coma Son Goku (Faro de Vigo, 13-05-2024)