acerca de contactar iniciar sesión

Licenciado en Filología Vasca por la UPV/EHU, ha sido durante muchos años traductor al euskera Gobierno de Navarra. Inicialmente trabajó en el Boletín Oficial del Gobierno de Navarradel y luego en el instituto Euskarabidea. Es miembro de la Comisión Especial de Terminología del Gobierno Vasco y del jurado del título EGA. En 2003 fue nombrado miembro correspondiente de Euskaltzaindia, y en 2020 miembro de número.
Libros traducidos: 2.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)
Traductoras literarias: la voz invisible de los libros. Amaya García Gallego, Marta Sánchez-Nieves y Elia Maqueda (El último tren, RNE, 03-02-2026)