acerca de contactar iniciar sesión

 
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
búsqueda:
[revisar los criterios de búsqueda]
mostrar solo datos de socios/as

Búsqueda general


?
Si mantienes los campos de búsqueda vacíos se ofrecerá toda la información disponible en la base de datos.
En caso contrario se filtra el resultado según los criterios establecidos.

Búsqueda avanzada





?
Si mantienes los campos de búsqueda vacíos se ofrecerá toda la información disponible en la base de datos.
En caso contrario se filtra el resultado según los criterios establecidos.

Ane Garmendia Alberdi

Zumarraga, 1980
socia de EIZIE

Estudié Traducción e Interpretación en Castellón (UJI, 2004) y realizé prácticas de especialización en la empresa Irusoin, en el ámbito audiovisual. Después de hacer prácticas en la Diputación Foral de Gipuzkoa y de terminar los estudios, empecé como autónoma a hacer traducciones diversas. Trabajo principalmente del inglés, catalán, castellano y euskera al euskera y al castellano.

Años más tarde, cursé el Máster en Traducción Audiovisual (MTAV) en la Universidad de Barcelona, y, poco a poco, volví al mundo audiovisual. Hoy en día me dedico sobre todo al doblaje y al subtitulado. Para el doblaje, traduzco y adapto los guiones. También traduzco y arreglo canciones.

      Libros traducidos: 12.

Ver todos los datos


Buscar un(a) traductor(a)

Hemeroteca

Artículos, programas, vídeos… que tienen que ver con la traducción.

¿Traductores creadores vs traductores artesanos?. Crónica del coloquio titulado ¿Qué significa traducir literatura? (República de las Letras, 2024-11-26)

¿Qué significa traducir literatura? . Coloquio del ciclo Escribir y sus circunstancias (Youtube - Biblioteca Nacional de España, 2024-11-26)

31eskutik, Premio GetxoBlog SU Saria. Mikel Agirregabiria (31-10-2024)

Ver todo