acerca de contactar iniciar sesión
Estudió Ingeniería Técnica y Periodismo, y en 2014 presentó su tesis doctoral sobre el lenguaje coloquial en las series de ficción de ETB «Lagunarteko hizkera ETBko fikzio seriatuan: euskararen normalizazioaren ispilu? Bikoizketa Euskal Herrian (1982-2013): sorrera, garapena eta gainbehera». Ha sido profesora en la Universidad de Mondragón, y hoy en día trabaja en la UPV/EHU como docente de los ámbitos de teoría de la comunicación, redacción periodística y traducción audiovisual.
Libros traducidos: 2.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
Dolores Redondo reivindica la magia de su última novela traducida al euskera: «Es muy especial». Lorik egiten ez dutenak NASH, traducida por Miren Arratibel (El Diario Vasco, 03-06-2025)
La "Tarifadora" para correctores y traductores. Una herramienta creada por las asociaciones UNICO y ACEtt (Un idioma sin fronteras, RNE, 28-06-2025)
Un gigante solitario. Manu Lopez Gaseni (El Trujamán, 25-06-2025)
La labor que convierte la oficialidad en normalidad. La interpretación en las Juntas Generales de Gipuzkoa (El Diario Vasco, 01-06-2025)