NOR da NOR

Pedro Berrondo

Oiartzun, 1919 / Donostia, 2002

socio de honor de EIZIE



Oharra: Berari buruzko biografia eta itzulpengintzari lotutako informazio zabala. (Auñamendi Eusko Entziklopedia) | http://bit.ly/VEjflc

En el ámbito de la traducción, su trabajo más importante fue Don Kijote Mantxa'ko, recogido en el libro Itzulpen Antologia I de EIZIE.


Después de estudiar en los seminarios de Vitoria y Saturrarán, se ordenó sacerdote en 1943. Fue cura en Azkoitia y más tarde trabajó como misionero en Ecuador. A su vuelta, en 1967, se jubiló.


No tradujo muchos libros, pero sí incontables páginas. Realizó la traducción de Perfil y pulso de Guipúzcoa de Pilar Cuadra (Ertzpegi ta biotz taupadak) en 1973, y debido a la buena crítica que recibió esta traducción, el director de la editorial Itxaropena, José Estornés, le pidió que tradujera Don Quijote de la Mancha. La editorial Itxaropena editó su primer volumen en 1976 con la ayuda de la Caja de Ahorros de San Sebastián, y se publicaron 3.000 ejemplares. El segundo, de cuya publicación se hizo responsable José Estornés Lasa, se publicó casi diez años más tarde, en 1985, con la colaboración de la Diputación Foral de Gipuzkoa. En la tirada de este volumen se publicaron 1.250 ejemplares. Las escasas ventas del primer volumen –y, al parecer, las pérdidas generadas– fueron lo que empujó a Estornés a publicar un segundo ejemplar. La traducción levantó mucha expectación, pero no tuvo ningún éxito. Eso podría explicarse con la actitud arisca que mostraba Berrondo hacia el euskera unificado. Más tarde, en 2005, se publicó un facsímil, en dos tomos de más de 500 páginas. Además de esas dos traducciones, también tradujo Loiolako Inazio. Bakarrik eta Oiñez de Tellechea Idígoras en 1987.


Barrondo tenía una profunda y precisa visión de la lengua, se podría decir que sin utilitarismos, espiritual. Él no trabajaba el euskera como una forma de conseguir aliento para la cultura. Seguramente, el objetivo de la traducción de Don Quijote de la Mancha no fue llenar el vacío que tenía el euskera desde hacía mucho tiempo, así lo aclaraba él: «Mi afición hacia el euskera no depende de si su recorrido es largo o corto, grande o pequeño, sino porque representa toda mi vida».


Para más información:
- Revista SENEZ
- Berrondo (Oh!Euzkadi)
- Enciclopedia Vasca Aumañendi

 

29-10-2019


libros
 

Mantxako Don Kijote I  Cervantes Saavedra, Miguel de (2005) [es - eu]

título original: Don Quijote de la Mancha
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 1605
editorial: Hiria
lugar de publicación: Donostia
pais en el que se publicó el original: España

Mantxako Don Kijote II  Cervantes Saavedra, Miguel de (2005) [es - eu]

título original: Don Quijote de la Mancha
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 1605
editorial: Hiria
lugar de publicación: Donostia
pais en el que se publicó el original: España

Mantxako Don Kijote I  Cervantes Saavedra, Miguel de (2005) [es - eu]

tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 1605
editorial: Hiria
lugar de publicación: Donostia
pais en el que se publicó el original: España

Itzulpen antologia I  Biblia ; Casona, Alejandro ; Cervantes Saavedra, Miguel de ; Joan Gurutzekoa ; Diputación Foral del Señorío de Vizcaya ; Fagoaga, Isidoro ; Tagore, Rabindranath (1996) [ - eu]

tipo de texto: Literatura
editorial: EIZIE
lugar de publicación: Donostia
participa(n) en la traducción: Jon Etxaide, Jaime Kerexeta, Lino Akesolo, Santiago Onaindia, Eusebio Erkiaga, Xabier Iratzeder, Maria Dolores Agirre

        texto on-line

Don Kixote Mantxa'ko. II  Cervantes Saavedra, Miguel de (1985) [es - eu]

título original: Don Quijote de la Mancha
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 1615
editorial: Itxaropena
lugar de publicación: Zarautz
pais en el que se publicó el original: España

Don Kixote Mantxa'ko. I  Cervantes Saavedra, Miguel de (1976) [es - eu]

título original: Don Quijote de la Mancha
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 1605
editorial: Itxaropena
lugar de publicación: Zarautz
pais en el que se publicó el original: España
otros textos

Don Kijote Mantxa'ko  Cervantes Saavedra, Miguel de (1996) [es - eu]

tipo de texto: Narrativa
publicación: Itzulpen Antologia I - EIZIE -

        texto on-line

Don Kixote Mantxako  Ezkiaga, Patxi (2005) [es - eu]

título original: Don Quijote de la Mancha
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil
año de publicación del original: 1605
editorial: Erein
lugar de publicación: Donostia
pais en el que se publicó el original: España
Críticas
Don Kixote Mantxako Mikel Garmendia / Zabalik, 0000-00
 
« volver atrás

exportar a PDF