Estudió Filología Vasca en Vitoria-Gasteiz y, durante los últimos años de carrera, comenzó a dar clases de euskera en varios euskaltegis.
Continuó sus estudios universitarios en Lyon.
En 2003, se fue a vivir a Italia y ejerció de lector de euskera en la Universidad de Nápoles durante dos años (2003/2005).
Tras estas experiencias, en las que adquirió competencias en dos idiomas más, se adentró en el mundo de la traducción en 2005, principalmente como gestor de proyectos en una empresa, hasta que, en 2016, inició su andadura como traductor autónomo.
Actualmente reside en Rio de Janeiro la mayor parte del año.
04-10-2021
tipo de actividad | idioma origen | idioma destino | |
traducción | humanidades y ciencias sociales jurídico-económica comunicación, marketing, turismo audiovisuales subtítulos doblaje guiones | español euskara francés inglés italiano portugués | español euskara portugués |
interpretación | simultánea consecutiva | español euskara portugués | español euskara portugués |
corrección / revisión | español euskara francés inglés italiano portugués | español euskara portugués | |
libros |
Deabruaren eliza Machado de Assis (2020) [pt - eu]
título original: A Egreja do diabo
editorial: Booktegi pais en el que se publicó el original: Brasil Diplomatikoa Machado de Assis (2019) [pt - eu]
título original: O diplomático
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 1896 editorial: Booktegi Críticas
Burgesiaren desamodio diskretuak Aiora Sampedro / Berria, 2019-10-06
Txokolatea ; Nire arreba = Chocolate ; My Sister Boulter, David (2018) [en - eu]
título original: Chocolate ; My Sister
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 2012 ; 1995 editorial: Booktegi pais en el que se publicó el original: Inglaterra participa(n) en la traducción: Amaia Lasheras, Juan Luis Zabala, Aritz Branton de Langlois Quaderni del carcereren antologia I : Materialismo historikoa, zientzia modernoa eta Benedetto Croceren filosofia Gramsci, Antonio (2022) [it - eu]
título original: Quaderni del carcere
tipo de texto: Ciencias sociales año de publicación del original: 1948-1951 editorial: EHU colección: Limes; 28 lugar de publicación: Leioa pais en el que se publicó el original: Italia participa(n) en la traducción: Saroi Jauregi Zergatik eta nola bihurtu didaktikari? Bronckart, Jean-Paul (2020) [fr - eu]
título original: Pourquoi et comment devenir didacticien?
tipo de texto: Lengua y literatura año de publicación del original: 2016 editorial: EHU colección: Unibertsitateko eskuliburuak lugar de publicación: Bilbo pais en el que se publicó el original: Francia participa(n) en la traducción: Idoia Santamaria |