itzulpenaren titulua egilea itzultzailea itzulpenaren argitaratze urtea jatorrizkoaren titulua testu mota non argitaratua jatorrizkoaren hizkuntza(k) xede hizkuntza(k) jatorrizkoaren argitaratze urtea testua on-line Apur dezagun katea = [Rompamos la cadena] Aresti, Gabriel s.n. s.d. Apur dezagun katea Poesia euskara gaztelania http://www.ehu.eus/mikellaboa/es/canciones/buscar/a CRIDANT EN EL MOLL DE ZORROTZA Gabriel Aresti Toni Strubell 2004 ZORROTZAKO PORTUAN ALDARRIKA Poesia basquepoetry.eus euskara katalana 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-ca&b=1524 Egun da Santi Mamiña = [Hoy es San Mames] Aresti, Gabriel s.n. s.d. Egun da Santi Mamiña Poesia euskara gaztelania http://www.ehu.eus/mikellaboa/es/canciones/buscar/e EINER WAHRHEIT WEGEN Gabriel Aresti Gabriele Schwab 2004 EGIA BAT ESATEAGATIK Poesia basquepoetry.eus euskara alemana 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-de&b=1472 IF FOR TELLING THE TRUTH... Gabriel Aresti Toni Strubell 2004 EGIA BAT ESATEAGATIK Poesia basquepoetry.eus euskara ingelesa 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-en&b=1425 LA CASA DE MI PADRE Gabriel Aresti Gabriel Aresti 2004 NIRE AITAREN ETXEA Poesia basquepoetry.eus euskara gaztelania 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-es&b=1375 LA CASA DEL MEU PARE Gabriel Aresti Toni Strubell 2004 NIRE AITAREN ETXEA Poesia basquepoetry.eus euskara katalana 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-ca&b=1527 LA MAISON DE MON PÈRE Gabriel Aresti Jean Haritschelhar; Mattin Larzabal 2004 NIRE AITAREN ETXEA Poesia basquepoetry.eus euskara frantsesa 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-fr&b=1408 LET'S BREAK THE CHAIN Gabriel Aresti Toni Strubell 2004 APUR DEZAGUN KATEA Poesia basquepoetry.eus euskara ingelesa 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-en&b=1428 MALDICIENDO EN EL MUELLE DE ZORROTZA Gabriel Aresti Koldo Izagirre 2004 ZORROTZAKO PORTUAN ALDARRIKA Poesia basquepoetry.eus euskara gaztelania 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-es&b=1377 MANIFEST IM HAFEN VON ZORROTZA Gabriel Aresti Gabriele Schwab 2004 ZORROTZAKO PORTUAN ALDARRIKA Poesia basquepoetry.eus euskara alemana 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-de&b=1474 MEINES VATERS HAUS Gabriel Aresti Gabriele Schwab 2004 NIRE AITAREN ETXEA Poesia basquepoetry.eus euskara alemana 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-de&b=1471 MY FATHER'S HOUSE Gabriel Aresti Toni Strubell 2004 NIRE AITAREN ETXEA Poesia basquepoetry.eus euskara ingelesa 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-en&b=1427 POESIA Gabriel Aresti Toni Strubell 2004 POESIA Poesia basquepoetry.eus euskara katalana 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-ca&b=1526 POESIA Gabriel Aresti Toni Strubell 2004 POESIA Poesia basquepoetry.eus euskara ingelesa 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-en&b=1426 POESIA Gabriel Aresti Gabriel Aresti 2004 POESIA Poesia basquepoetry.eus euskara gaztelania 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-es&b=1376 POESIE Gabriel Aresti Gabriele Schwab 2004 POESIA Poesia basquepoetry.eus euskara alemana 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-de&b=1475 SHOUTING ON ZORROTZA WHARF Gabriel Aresti Toni Strubell 2004 ZORROTZAKO PORTUAN ALDARRIKA Poesia basquepoetry.eus euskara ingelesa 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-en&b=1429 SI PER DIR UNA VERITAT Gabriel Aresti Toni Strubell 2004 EGIA BAT ESATEAGATIK Poesia basquepoetry.eus euskara katalana 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-ca&b=1525 SI POR DECIR UNA VERDAD Gabriel Aresti Gabriel Aresti 2004 EGIA BAT ESATEAGATIK Poesia basquepoetry.eus euskara gaztelania 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-es&b=1378 TRENQUEM LA CADENA Gabriel Aresti Toni Strubell 2004 APUR DEZAGUN KATEA Poesia basquepoetry.eus euskara katalana 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-ca&b=1528 ZERREISSEN WIR DIE FESSEL Gabriel Aresti Gabriele Schwab 2004 APUR DEZAGUN KATEA Poesia basquepoetry.eus euskara alemana 1963 http://basquepoetry.eus/?i=poemak-de&b=1473