acerca de contactar iniciar sesión

Estudió Filología Vasca en la Universidad de Deusto (Donostia, 1996) y el Postgrado en Humanidades Digitales en la UEU (2021).
Siendo ya traductor, dio clases de euskera y castellano en la Sociedad Vasca de Londres y en la Universidad de Stanford.
Participó en la creación de la Asociación de Wikilaris Vascos (2016). Además de
traductor, es también divulgador de historia, escritor e investigador.
Libros traducidos: 7.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)
Traductoras literarias: la voz invisible de los libros. Amaya García Gallego, Marta Sánchez-Nieves y Elia Maqueda (El último tren, RNE, 03-02-2026)