acerca de contactar iniciar sesión
Búsqueda general
Búsqueda avanzada
Estudió el Grado de Traducción e Interpretación en Vitoria-Gasteiz (UPV/EHU, 2013-2017). A continuación, realizó un máster en traducción audiovisual en Londres, donde tuvo la oportunidad de trabajar temas como el doblaje, la subtitulación o la accesibilidad. Asimismo, el mundo laboral le abrió otras vías y se especializó en la localización. Desde 2019 trabaja como traductora autónoma en tareas de localización, traducción de proyectos y textos artísticos, correcciones y, eventualmente, subtítulos.
Artículos, programas, vídeos… que tienen que ver con la traducción.
Este mes entrevistamos a… Elhuyar. ANETI, 11-09-2024
El lado más precario de la millonaria industria del libro: 'No tengo paro ni nada, las condiciones de trabajo están por debajo del salario mínimo'. Julia Osuna, traductora. Reportaje sobre la industria editorial (El Mundo, 16-05-2024)
«A dobraxe é unha ferramenta para educar». Entrevista a Antón Rubal, a voz detrás de clásicos do Xabarín Club, coma Son Goku (Faro de Vigo, 13-05-2024)