NOR da NOR
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R
S T U V W X Y Z
Bilaketa orokorra
itzulpenaren titulua
jatorrizkoaren titulua
egilea
itzultzailea
argitaletxea
testu mota
jatorrizkoaren hizkuntza
xede hizkuntza
jatorrizkoaren argitalpen data
-tik -ra
itzulpenaren argitalpen data
-tik -ra
 
Bilaketa eremuak hutsik lagaz gero, datu-basean dagoen informazio guztia eskainiko da.
Bestela, ezarritako irizpideen araberako emaitza eskainiko da.
Bilaketa orokorra
itzulpenaren titulua
jatorrizkoaren titulua
egilea
itzultzailea
argitaletxea
testu mota
jatorrizkoaren hizkuntza
xede hizkuntza
jatorrizkoaren argitalpen data
-tik -ra
itzulpenaren argitalpen data
-tik -ra
 
Bilaketa eremuak hutsik lagaz gero, datu-basean dagoen informazio guztia eskainiko da.
Bestela, ezarritako irizpideen araberako emaitza eskainiko da.
 
1

itzulpenaren titulua: David Copperfield

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea: Iñaki Zubiri

itzulpenaren argitaratze urtea: 1977

jatorrizkoaren titulua: David Copperfield

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Euskerazaleak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1850

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

2

itzulpenaren titulua: Dickens atsegin zuen gizona

egilea: Waugh, Evelyn

itzultzailea: Juan Mari Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: The Man Who Liked Dickens

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein

bilduma: Milabidai

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

        testua on-line

3

itzulpenaren titulua: Eguarri abestia

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea: Ander Arzelus "Luzear"

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: A Christmas Carol

testu mota: Narratiba

argitaletxea: EIZIE

bilduma: Itzultzaile Aitzindariak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1843

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

        testua on-line

Kritikak
Harri bitxi bat Karlos del Olmo / Gara, 2003-10-18
Dickensekiko lilura Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 2003-10-17
4

itzulpenaren titulua: Eguberri kanta

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea: Nerea Mujika

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: A Christmas Carol

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Hiria

argitaratze lekua: Alegia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1843

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

        testua on-line

5

itzulpenaren titulua: Gabon kanta bat

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea: Xabier Mendiguren Bereziartu

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: A Christmas Carol

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein

bilduma: Literatura

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1843

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

        testua on-line

6

itzulpenaren titulua: Gabon kanta bat

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea: Iñaki Mendiguren

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

oharrak:

Bertsio moldatua euskara ikasleentzat Oxford University Press eta Heinemanen bertsioetatik itzuliak.

Marrazkilaria, José Mari Ortiz]

jatorrizkoaren titulua: A Christmas Carol

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Irakurmendi

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

7

itzulpenaren titulua: Garai latzak

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea: Javi Cillero

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

oharrak: 2016an berrargitaratua(eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala)

jatorrizkoaren titulua: Hard Times

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Literatura Unibertsala; 42

argitaratze lekua: Euba

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1854

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

        testua on-line

8

itzulpenaren titulua: Garai latzak

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea: Javi Cillero

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak: Lehen argitalpena: 1994 (Literatura Unibertsala bilduma, Ibaizabal)

jatorrizkoaren titulua: Hard Times

testu mota: Narratiba

argitaletxea: eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1854

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

        testua on-line

9

itzulpenaren titulua: Ipuin gogoangarriak : Antologia

egilea: Borges, Jorge Luis ; Dickens, Charles ; Joyce, James ; Villiers de L'Isle-Adam, Auguste ; London, Jack ; Maupassant, Guy de ; Singer, Isaac Bashevis ; Txekhov, Anton

itzultzailea: Juan Garzia; Juan Kruz Igerabide; Juan Mari Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

oharrak:

Apailatzailea: Iñaki Aldekoa. Ipuinak: Seinalaezina [= The Signal-Man (in All the Year Round)] / Charles Dickens. Itz.: Juan Garzia Garmendia ; Esperantzaren tortura [= La torture par l'espérance (in Nouveaux contes cruels)] / Villiers de L'Isle-Adam. Itz.: Juan Kruz Igerabide ; Idunekoa [= La parure] / Guy de Maupassant. Itz.: Juan Kruz Igerabide ; Logalea [= L'envie de dormir (in Ouvres complètes IX)] / Anton Txekhov. Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Bizitzaren legea [= The Law of Life] / Jack London. Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Hodeitxo bat [= A Little Cloud (in Dubliners)] / James Joyce Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Hegoaldea [= El sur (in Ficciones)] / Jorge Luis Borges Itz.: Juan Garzia Garmendia ; Giltza [= The Key (in A Friend of Kafka and Other Stories)] / Isaac Bashevis Singer. Itz.: Juan Mari Mendizabal.

Logalea ipuina Xerezaderen artxiboan entzungai.

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): errusiera, frantsesa, gaztelania, ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.n.

        testua on-line

1

itzulpenaren titulua: David Copperfield : (laburtua)

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea: Oskillaso

itzulpenaren argitaratze urtea: 1986

oharrak:

Itzulpena bizkaieraz.

jatorrizkoaren titulua: David Copperfield

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

argitaratze lekua: Euba

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1850

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

2

itzulpenaren titulua: Dorrit txikiaren urte zoriontsuak

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: [Little Dorrit]

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Geziak

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1857

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

3

itzulpenaren titulua: Gabon kanta

egilea: Cornejo, Carlos A.

itzultzailea: Joseba Andoni Berriotxoa

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

oharrak: jatorrizkoaren argitaratze urtea: [1978-1989?] Charles Dickensen testuaren egokitzapena; Marrazkiak, Fuente, José Luis (Chiqui), de la

jatorrizkoaren titulua: Una canción de Navidad

testu mota: Komikia

argitaletxea: Kriselu

bilduma: Literatura ikusgarria

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

4

itzulpenaren titulua: Gabon-kanta

egilea: Anton Pascual, Pau

itzultzailea: Miren Arratibel

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Charles Dickens-en testuaren egokitzapena da. Eta oharrak eta jarduerak, Pablo Antón Pascual ; irudiak, Christin Birmingham

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Vicens Vives

bilduma: Tantaia

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

5

itzulpenaren titulua: Gabonetako kanta

egilea: Navascues, Josemari

itzultzailea: Josemari Navascues

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

oharrak: Charles Dickensen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: A Christmas Carol

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Zubia

bilduma: Tz liburuak

argitaratze lekua: Etxebarri (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

6

itzulpenaren titulua: Mamuen Gabon-gaua

egilea: Perez Zuñiga, Jose Maria

itzultzailea: Miren Arratibel

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Charles Dickensen lanaren egokitzapena. Irudigilea: Patrick Benson Jarduerak: Arturo García Cruz

jatorrizkoaren titulua: Nochebuena de fantasmas / Christmas Ghost Stories

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Vicens Vives

bilduma: Eltzetxoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

7

itzulpenaren titulua: Oliver Twist

egilea: Anton Pascual, Pau

itzultzailea: Josu Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Charles Dickens-en testuaren egokitzapena da. Eta oharrak eta jarduerak, Pablo Antón Pascual ; irudiak, Christian Birmingham ;

jatorrizkoaren titulua: Oliver Twist

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Vicens Vives

bilduma: Tantaia

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

8

itzulpenaren titulua: Oliver Twist

egilea: Asensio, María

itzultzailea: Iraitz Urkulo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak: Charles Dickensen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: Oliver Twist

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Susaetaren eskutik irakurri | Irakurtzearen plazer

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

9

itzulpenaren titulua: Oliver Twist

egilea: Cornejo, Carlos A.

itzultzailea: Joseba Andoni Berriotxoa

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

oharrak: jatorrizkoaren argitaratze urtea: [1978-1989?] Charles Dickensen testuaren egokitzapena; Marrazkiak, Fuente, José Luis (Chiqui), de la

jatorrizkoaren titulua: Oliver Twist

testu mota: Komikia

argitaletxea: Kriselu

bilduma: Literatura ikusgarria

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

10

itzulpenaren titulua: Oliver Twist

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren titulua: Oliver Twist

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Geziak

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1838

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

11

itzulpenaren titulua: Oliver Twist

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea: Rosa María Gómez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Irudigilea: Mónica Armiño Yela

jatorrizkoaren titulua: Oliver Twist

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Anaya-Haritza

bilduma: Klasikoak eskura

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1838

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

 
1

itzulpenaren titulua: David Copperfield

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea: Iñaki Zubiri

itzulpenaren argitaratze urtea: 1977

jatorrizkoaren titulua: David Copperfield

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Euskerazaleak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1850

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

2

itzulpenaren titulua: David Copperfield : (laburtua)

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea: Oskillaso

itzulpenaren argitaratze urtea: 1986

oharrak:

Itzulpena bizkaieraz.

jatorrizkoaren titulua: David Copperfield

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

argitaratze lekua: Euba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1850

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

3

itzulpenaren titulua: Dickens atsegin zuen gizona

egilea: Waugh, Evelyn

itzultzailea: Juan Mari Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: The Man Who Liked Dickens

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein

bilduma: Milabidai

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

        testua on-line

4

itzulpenaren titulua: Dorrit txikiaren urte zoriontsuak

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: [Little Dorrit]

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Geziak

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1857

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

5

itzulpenaren titulua: Eguarri abestia

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea: Ander Arzelus "Luzear"

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: A Christmas Carol

testu mota: Narratiba

argitaletxea: EIZIE

bilduma: Itzultzaile Aitzindariak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1843

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

        testua on-line

Kritikak
Harri bitxi bat Karlos del Olmo / Gara, 2003-10-18
Dickensekiko lilura Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 2003-10-17
6

itzulpenaren titulua: Eguberri kanta

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea: Nerea Mujika

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: A Christmas Carol

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Hiria

argitaratze lekua: Alegia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1843

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

        testua on-line

7

itzulpenaren titulua: Gabon kanta

egilea: Cornejo, Carlos A.

itzultzailea: Joseba Andoni Berriotxoa

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

oharrak: jatorrizkoaren argitaratze urtea: [1978-1989?] Charles Dickensen testuaren egokitzapena; Marrazkiak, Fuente, José Luis (Chiqui), de la

jatorrizkoaren titulua: Una canción de Navidad

testu mota: Komikia

argitaletxea: Kriselu

bilduma: Literatura ikusgarria

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

8

itzulpenaren titulua: Gabon kanta bat

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea: Xabier Mendiguren Bereziartu

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: A Christmas Carol

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein

bilduma: Literatura

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1843

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

        testua on-line

9

itzulpenaren titulua: Gabon kanta bat

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea: Iñaki Mendiguren

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

oharrak:

Bertsio moldatua euskara ikasleentzat Oxford University Press eta Heinemanen bertsioetatik itzuliak.

Marrazkilaria, José Mari Ortiz]

jatorrizkoaren titulua: A Christmas Carol

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Irakurmendi

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

10

itzulpenaren titulua: Gabon-kanta

egilea: Anton Pascual, Pau

itzultzailea: Miren Arratibel

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Charles Dickens-en testuaren egokitzapena da. Eta oharrak eta jarduerak, Pablo Antón Pascual ; irudiak, Christin Birmingham

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Vicens Vives

bilduma: Tantaia

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

11

itzulpenaren titulua: Gabonetako kanta

egilea: Navascues, Josemari

itzultzailea: Josemari Navascues

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

oharrak: Charles Dickensen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: A Christmas Carol

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Zubia

bilduma: Tz liburuak

argitaratze lekua: Etxebarri (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

12

itzulpenaren titulua: Garai latzak

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea: Javi Cillero

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

oharrak: 2016an berrargitaratua(eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala)

jatorrizkoaren titulua: Hard Times

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Literatura Unibertsala; 42

argitaratze lekua: Euba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1854

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

        testua on-line

13

itzulpenaren titulua: Garai latzak

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea: Javi Cillero

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak: Lehen argitalpena: 1994 (Literatura Unibertsala bilduma, Ibaizabal)

jatorrizkoaren titulua: Hard Times

testu mota: Narratiba

argitaletxea: eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1854

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

        testua on-line

14

itzulpenaren titulua: Ipuin gogoangarriak : Antologia

egilea: Borges, Jorge Luis ; Dickens, Charles ; Joyce, James ; Villiers de L'Isle-Adam, Auguste ; London, Jack ; Maupassant, Guy de ; Singer, Isaac Bashevis ; Txekhov, Anton

itzultzailea: Juan Garzia; Juan Kruz Igerabide; Juan Mari Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

oharrak:

Apailatzailea: Iñaki Aldekoa. Ipuinak: Seinalaezina [= The Signal-Man (in All the Year Round)] / Charles Dickens. Itz.: Juan Garzia Garmendia ; Esperantzaren tortura [= La torture par l'espérance (in Nouveaux contes cruels)] / Villiers de L'Isle-Adam. Itz.: Juan Kruz Igerabide ; Idunekoa [= La parure] / Guy de Maupassant. Itz.: Juan Kruz Igerabide ; Logalea [= L'envie de dormir (in Ouvres complètes IX)] / Anton Txekhov. Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Bizitzaren legea [= The Law of Life] / Jack London. Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Hodeitxo bat [= A Little Cloud (in Dubliners)] / James Joyce Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Hegoaldea [= El sur (in Ficciones)] / Jorge Luis Borges Itz.: Juan Garzia Garmendia ; Giltza [= The Key (in A Friend of Kafka and Other Stories)] / Isaac Bashevis Singer. Itz.: Juan Mari Mendizabal.

Logalea ipuina Xerezaderen artxiboan entzungai.

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.n.

        testua on-line

15

itzulpenaren titulua: Mamuen Gabon-gaua

egilea: Perez Zuñiga, Jose Maria

itzultzailea: Miren Arratibel

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Charles Dickensen lanaren egokitzapena. Irudigilea: Patrick Benson Jarduerak: Arturo García Cruz

jatorrizkoaren titulua: Nochebuena de fantasmas / Christmas Ghost Stories

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Vicens Vives

bilduma: Eltzetxoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

16

itzulpenaren titulua: Oliver Twist

egilea: Anton Pascual, Pau

itzultzailea: Josu Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Charles Dickens-en testuaren egokitzapena da. Eta oharrak eta jarduerak, Pablo Antón Pascual ; irudiak, Christian Birmingham ;

jatorrizkoaren titulua: Oliver Twist

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Vicens Vives

bilduma: Tantaia

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

17

itzulpenaren titulua: Oliver Twist

egilea: Asensio, María

itzultzailea: Iraitz Urkulo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak: Charles Dickensen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: Oliver Twist

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Susaetaren eskutik irakurri | Irakurtzearen plazer

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

18

itzulpenaren titulua: Oliver Twist

egilea: Cornejo, Carlos A.

itzultzailea: Joseba Andoni Berriotxoa

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

oharrak: jatorrizkoaren argitaratze urtea: [1978-1989?] Charles Dickensen testuaren egokitzapena; Marrazkiak, Fuente, José Luis (Chiqui), de la

jatorrizkoaren titulua: Oliver Twist

testu mota: Komikia

argitaletxea: Kriselu

bilduma: Literatura ikusgarria

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

19

itzulpenaren titulua: Oliver Twist

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren titulua: Oliver Twist

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Geziak

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1838

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

20

itzulpenaren titulua: Oliver Twist

egilea: Dickens, Charles

itzultzailea: Rosa María Gómez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Irudigilea: Mónica Armiño Yela

jatorrizkoaren titulua: Oliver Twist

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Anaya-Haritza

bilduma: Klasikoak eskura

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1838

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra