NOR da NOR
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R
S T U V W X Y Z
Búsqueda general
título traducido
título original
autor/a
traductor/a
editorial
tipo de texto
idioma del original
idioma de destino
original publicado entre los años
desde hasta
traducción publicada entre los años
desde hasta
 
Si mantienes los campos de búsqueda vacíos se ofrecerá toda la información disponible en la base de datos.
En caso contrario se filtra el resultado según los criterios establecidos.
Búsqueda general
título traducido
título original
autor/a
traductor/a
editorial
tipo de texto
idioma del original
idioma de destino
original publicado entre los años
desde hasta
traducción publicada entre los años
desde hasta
 
Si mantienes los campos de búsqueda vacíos se ofrecerá toda la información disponible en la base de datos.
En caso contrario se filtra el resultado según los criterios establecidos.
 
1

título traducido: Aluma

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Mikel Garmendia

año de publicación de la traducción: 1998

título original: Allouma

tipo de texto: Narrativa

editorial: Infomart

colección: Humanismoa; 1

lugar de publicación: Legutio (Araba)

idioma(s) origen: frantsesa

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1889

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

2

título traducido: Fantasiazko ipuinak

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Josu Zabaleta

año de publicación de la traducción: 2000

observaciones:

2016an berrargitaratua (eLiburutegian).

«Menuet» eta «Gaua» ipuinak Xerezaderen artxiboan entzungai, eta «Nork jakin?».

 

título original: Contes fantastiques

tipo de texto: Narrativa

editorial: Ibaizabal

colección: Literatura Unibertsala; 84

lugar de publicación: Euba

idioma(s) origen: frantsesa

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Críticas
Maupassant-en ipuinak Javier Rojo / El Correo, 2001-04-04
Fantasia eta izua Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 2001-01-27
3

título traducido: Fantasiazko ipuinak

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Josu Zabaleta

año de publicación de la traducción: 2016

observaciones:

Lehen argitalpena: 2000 (Literatura Unibertsala bilduma, Ibaizabal).

«Menuet» eta «Gaua» ipuinak Xerezaderen artxiboan entzungai, eta «Nork jakin?».

título original: Contes fantastiques

tipo de texto: Narrativa

editorial: eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) origen: frantsesa

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

4

título traducido: Horla

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Pedro Diez de Ulzurrun

año de publicación de la traducción: 1999

título original: Le Horla

tipo de texto: Narrativa

editorial: Infomart

colección: Humanismoa; 6

lugar de publicación: Legutio (Araba)

idioma(s) origen: frantsesa

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1887

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

5

título traducido: Ipuin beldurgarriak

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Xabier Monasterio

año de publicación de la traducción: 1990

tipo de texto: Narrativa

editorial: B.G. Aresti

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: frantsesa

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Francia

6

título traducido: Ipuin gogoangarriak : Antologia

autor/a: Borges, Jorge Luis ; Dickens, Charles ; Joyce, James ; Villiers de L'Isle-Adam, Auguste ; London, Jack ; Maupassant, Guy de ; Singer, Isaac Bashevis ; Txekhov, Anton

traductor/a: Juan Garzia; Juan Kruz Igerabide; Juan Mari Mendizabal

año de publicación de la traducción: 1997

observaciones:

Apailatzailea: Iñaki Aldekoa. Ipuinak: Seinalaezina [= The Signal-Man (in All the Year Round)] / Charles Dickens. Itz.: Juan Garzia Garmendia ; Esperantzaren tortura [= La torture par l'espérance (in Nouveaux contes cruels)] / Villiers de L'Isle-Adam. Itz.: Juan Kruz Igerabide ; Idunekoa [= La parure] / Guy de Maupassant. Itz.: Juan Kruz Igerabide ; Logalea [= L'envie de dormir (in Ouvres complètes IX)] / Anton Txekhov. Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Bizitzaren legea [= The Law of Life] / Jack London. Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Hodeitxo bat [= A Little Cloud (in Dubliners)] / James Joyce Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Hegoaldea [= El sur (in Ficciones)] / Jorge Luis Borges Itz.: Juan Garzia Garmendia ; Giltza [= The Key (in A Friend of Kafka and Other Stories)] / Isaac Bashevis Singer. Itz.: Juan Mari Mendizabal.

Logalea ipuina Xerezaderen artxiboan entzungai.

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Erein

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: errusiera, frantsesa, gaztelania, ingelesa

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.n.

        texto on-line

7

título traducido: Lehen amodioa [Antologia]

autor/a: Beckett, Samuel ; Maupassant, Guy de ; Nerval, Gérard de ; Pavese, Cesare

traductor/a: Joseba Urteaga Uria

año de publicación de la traducción: 2017

observaciones:

Berrargitalpen eguneratua. Lehen argitalpena: Igela, 2000). Edukia: Lehen amodioa [= Primo amore (in Feria d’agosto, 1946) / Cesare Pavese. Sylvie : Valois-eko oroitzapenak [= Sylvie : Souvernirs du Valois, 1853] / Gérard de Nerval. Egun bat ibai ertzean [= Une partie de campagne, 1881] / Guy de Maupassant. Lehen amodioa [Premier amour, 1973] / Samuel Beckett.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Igela

colección: Literatura

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) origen: frantsesa, ingelesa

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1853 - 1973

8

título traducido: Lehen amodioa [Antologia]

autor/a: Beckett, Samuel ; Maupassant, Guy de ; Nerval, Gérard de ; Pavese, Cesare ; Thomas, Dylan

traductor/a: Joseba Urteaga Uria

año de publicación de la traducción: 2000

observaciones:

2017an berrargitaratua (Igela), eguneraturik. Edukia: Extul-txiki bikaina [= Extraordinary Little Cough (in Portrait of the Artista as a Young Dog , 1940)] / Dylan Thomas. Lehen amodioa [= Primo amore (in Feria d’agosto, 1946) / Cesare Pavese. Sylvie : Valois-eko oroitzapenak [= Sylvie : Souvernirs du Valois, 1853] / Gérard de Nerval. Txango bat [= Une partie de campagne, 1881] / Guy de Maupassant. Lehen amodioa [Premier amour, 1946] / Samuel Beckett.

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Igela

colección: Literatura

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) origen: frantsesa, ingelesa

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1853 - 1973

9

título traducido: Mari Gizen : eta beste zenbait ipuin [antologia]

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Matías Múgica

año de publicación de la traducción: 1998

observaciones:

Lau ipuin: Tellier Etxea [= La Maison Tellier] ; Baserriko neskame baten historia [= Histoire d'une fille de ferme] ; Bi adiskide [= Deux amis] ; Mari Gizen [= Boule de Suif].

Mari Gizen ipuina Xerezaderen artxiboan entzungai.

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Igela

colección: Literatura

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) origen: frantsesa

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1880-1883

pais en el que se publicó el original: Francia

Críticas
Maupassant berriz eta ohorez Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 1998-12-19
10

título traducido: Oilagorraren ipuinak

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Felipe Juaristi

año de publicación de la traducción: 1984

título original: Contes de la bécasse

tipo de texto: Narrativa

editorial: Elkar

colección: Erdal literatura. Ipuinak

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: frantsesa

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1883

pais en el que se publicó el original: Francia

11

título traducido: Oilagorraren ipuinak

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Xabier Monasterio

año de publicación de la traducción: 2019

observaciones: Ipuinak: Oilagorra ; Morin zerri hori ; Emakume eroa ; Pierrot ; Minueta ; Beldurra ; Normandiako txantxa ; Eskalapoiak ; Aulki konpontzailea ; Itsasoan ; Normandiar bat ; Hilburukoa ; Landa lurretan ; Oilarra kantari ; Semea ; Saint-Antoine ; Walter Schnaffsen abentura

título original: Contes de la becasse

tipo de texto: Narrativa

editorial: Testu Zaharrak

idioma(s) origen: frantsesa

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1883

pais en el que se publicó el original: Francia

12

título traducido: Roke txikia

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Jesus Mari Mendizabal

año de publicación de la traducción: 1992

título original: La Petite Roque

tipo de texto: Narrativa

editorial: Erein

colección: Bartleby

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: frantsesa

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1886

pais en el que se publicó el original: Francia

Críticas
Krimen baten kronika Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 1993-01-23
13

título traducido: Vendetta eta beste ipuin batzuk [antologia]

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Jesus Mari Mendizabal

año de publicación de la traducción: 2019

observaciones:

Jexuxmari Mendizabal Bizargorrik hautatu eta euskaratuak.

Ipuinak: Vendetta = Une vedetta ; Pasio bat = Une passion ; Ordezkoa = Le Remplaçant ; Harribitxiak = Les Bijoux ; Sauvage ama = La Mère Sauvage ; Preso hartuak = Les Prisonniers ; Bataiokoa = Le Baptême ; Moiron = Moiron ; Euli = Mouche

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Alberdania

lugar de publicación: Irun (Gipuzkoa)

idioma(s) origen: frantsesa

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Francia

1

título traducido: Gantz-upela

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Oskar Bilbao

año de publicación de la traducción: 1995

observaciones: Bertsio moldatua euskara ikasleentzat

título original: Boule de suif

tipo de texto: Literatura infantil-juvenil

editorial: Desclée de Brouwer

colección: Mikoleta

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: frantsesa

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1880

pais en el que se publicó el original: Francia

 
1

título traducido: Aluma

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Mikel Garmendia

año de publicación de la traducción: 1998

título original: Allouma

tipo de texto: Narrativa

editorial: Infomart

colección: Humanismoa; 1

lugar de publicación: Legutio (Araba)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1889

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

2

título traducido: Fantasiazko ipuinak

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Josu Zabaleta

año de publicación de la traducción: 2000

observaciones:

2016an berrargitaratua (eLiburutegian).

«Menuet» eta «Gaua» ipuinak Xerezaderen artxiboan entzungai, eta «Nork jakin?».

 

título original: Contes fantastiques

tipo de texto: Narrativa

editorial: Ibaizabal

colección: Literatura Unibertsala; 84

lugar de publicación: Euba

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Críticas
Maupassant-en ipuinak Javier Rojo / El Correo, 2001-04-04
Fantasia eta izua Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 2001-01-27
3

título traducido: Fantasiazko ipuinak

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Josu Zabaleta

año de publicación de la traducción: 2016

observaciones:

Lehen argitalpena: 2000 (Literatura Unibertsala bilduma, Ibaizabal).

«Menuet» eta «Gaua» ipuinak Xerezaderen artxiboan entzungai, eta «Nork jakin?».

título original: Contes fantastiques

tipo de texto: Narrativa

editorial: eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

4

título traducido: Gantz-upela

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Oskar Bilbao

año de publicación de la traducción: 1995

observaciones: Bertsio moldatua euskara ikasleentzat

título original: Boule de suif

tipo de texto: Literatura infantil-juvenil

editorial: Desclée de Brouwer

colección: Mikoleta

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1880

pais en el que se publicó el original: Francia

5

título traducido: Horla

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Pedro Diez de Ulzurrun

año de publicación de la traducción: 1999

título original: Le Horla

tipo de texto: Narrativa

editorial: Infomart

colección: Humanismoa; 6

lugar de publicación: Legutio (Araba)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1887

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

6

título traducido: Ipuin beldurgarriak

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Xabier Monasterio

año de publicación de la traducción: 1990

tipo de texto: Narrativa

editorial: B.G. Aresti

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Francia

7

título traducido: Ipuin gogoangarriak : Antologia

autor/a: Borges, Jorge Luis ; Dickens, Charles ; Joyce, James ; Villiers de L'Isle-Adam, Auguste ; London, Jack ; Maupassant, Guy de ; Singer, Isaac Bashevis ; Txekhov, Anton

traductor/a: Juan Garzia; Juan Kruz Igerabide; Juan Mari Mendizabal

año de publicación de la traducción: 1997

observaciones:

Apailatzailea: Iñaki Aldekoa. Ipuinak: Seinalaezina [= The Signal-Man (in All the Year Round)] / Charles Dickens. Itz.: Juan Garzia Garmendia ; Esperantzaren tortura [= La torture par l'espérance (in Nouveaux contes cruels)] / Villiers de L'Isle-Adam. Itz.: Juan Kruz Igerabide ; Idunekoa [= La parure] / Guy de Maupassant. Itz.: Juan Kruz Igerabide ; Logalea [= L'envie de dormir (in Ouvres complètes IX)] / Anton Txekhov. Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Bizitzaren legea [= The Law of Life] / Jack London. Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Hodeitxo bat [= A Little Cloud (in Dubliners)] / James Joyce Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Hegoaldea [= El sur (in Ficciones)] / Jorge Luis Borges Itz.: Juan Garzia Garmendia ; Giltza [= The Key (in A Friend of Kafka and Other Stories)] / Isaac Bashevis Singer. Itz.: Juan Mari Mendizabal.

Logalea ipuina Xerezaderen artxiboan entzungai.

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Erein

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.n.

        texto on-line

8

título traducido: Lehen amodioa [Antologia]

autor/a: Beckett, Samuel ; Maupassant, Guy de ; Nerval, Gérard de ; Pavese, Cesare

traductor/a: Joseba Urteaga Uria

año de publicación de la traducción: 2017

observaciones:

Berrargitalpen eguneratua. Lehen argitalpena: Igela, 2000). Edukia: Lehen amodioa [= Primo amore (in Feria d’agosto, 1946) / Cesare Pavese. Sylvie : Valois-eko oroitzapenak [= Sylvie : Souvernirs du Valois, 1853] / Gérard de Nerval. Egun bat ibai ertzean [= Une partie de campagne, 1881] / Guy de Maupassant. Lehen amodioa [Premier amour, 1973] / Samuel Beckett.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Igela

colección: Literatura

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1853 - 1973

9

título traducido: Lehen amodioa [Antologia]

autor/a: Beckett, Samuel ; Maupassant, Guy de ; Nerval, Gérard de ; Pavese, Cesare ; Thomas, Dylan

traductor/a: Joseba Urteaga Uria

año de publicación de la traducción: 2000

observaciones:

2017an berrargitaratua (Igela), eguneraturik. Edukia: Extul-txiki bikaina [= Extraordinary Little Cough (in Portrait of the Artista as a Young Dog , 1940)] / Dylan Thomas. Lehen amodioa [= Primo amore (in Feria d’agosto, 1946) / Cesare Pavese. Sylvie : Valois-eko oroitzapenak [= Sylvie : Souvernirs du Valois, 1853] / Gérard de Nerval. Txango bat [= Une partie de campagne, 1881] / Guy de Maupassant. Lehen amodioa [Premier amour, 1946] / Samuel Beckett.

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Igela

colección: Literatura

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1853 - 1973

10

título traducido: Mari Gizen : eta beste zenbait ipuin [antologia]

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Matías Múgica

año de publicación de la traducción: 1998

observaciones:

Lau ipuin: Tellier Etxea [= La Maison Tellier] ; Baserriko neskame baten historia [= Histoire d'une fille de ferme] ; Bi adiskide [= Deux amis] ; Mari Gizen [= Boule de Suif].

Mari Gizen ipuina Xerezaderen artxiboan entzungai.

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Igela

colección: Literatura

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1880-1883

pais en el que se publicó el original: Francia

Críticas
Maupassant berriz eta ohorez Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 1998-12-19
11

título traducido: Oilagorraren ipuinak

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Felipe Juaristi

año de publicación de la traducción: 1984

título original: Contes de la bécasse

tipo de texto: Narrativa

editorial: Elkar

colección: Erdal literatura. Ipuinak

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1883

pais en el que se publicó el original: Francia

12

título traducido: Oilagorraren ipuinak

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Xabier Monasterio

año de publicación de la traducción: 2019

observaciones: Ipuinak: Oilagorra ; Morin zerri hori ; Emakume eroa ; Pierrot ; Minueta ; Beldurra ; Normandiako txantxa ; Eskalapoiak ; Aulki konpontzailea ; Itsasoan ; Normandiar bat ; Hilburukoa ; Landa lurretan ; Oilarra kantari ; Semea ; Saint-Antoine ; Walter Schnaffsen abentura

título original: Contes de la becasse

tipo de texto: Narrativa

editorial: Testu Zaharrak

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1883

pais en el que se publicó el original: Francia

13

título traducido: Roke txikia

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Jesus Mari Mendizabal

año de publicación de la traducción: 1992

título original: La Petite Roque

tipo de texto: Narrativa

editorial: Erein

colección: Bartleby

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1886

pais en el que se publicó el original: Francia

Críticas
Krimen baten kronika Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 1993-01-23
14

título traducido: Vendetta eta beste ipuin batzuk [antologia]

autor/a: Maupassant, Guy de

traductor/a: Jesus Mari Mendizabal

año de publicación de la traducción: 2019

observaciones:

Jexuxmari Mendizabal Bizargorrik hautatu eta euskaratuak.

Ipuinak: Vendetta = Une vedetta ; Pasio bat = Une passion ; Ordezkoa = Le Remplaçant ; Harribitxiak = Les Bijoux ; Sauvage ama = La Mère Sauvage ; Preso hartuak = Les Prisonniers ; Bataiokoa = Le Baptême ; Moiron = Moiron ; Euli = Mouche

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Alberdania

lugar de publicación: Irun (Gipuzkoa)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Francia

resultado(s): 4 (resultado en formato TXT)

Baptiste andrea.  Maupassant, Guy de (1985)

traductor/a: Joakin Balentzia

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Korrok-6

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Bonifazio jaunaren krimena.  Maupassant, Guy de (1987)

traductor/a: Joakin Balentzia

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Korrok-9

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Gerla.  Maupassant, Guy de (2013)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Ensayo

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1881

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Gilemot-en malkorra.  Maupassant, Guy de (1988)

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Zintzhilik-3

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

resultado(s): 4 (resultado en formato TXT)

Apaingarria.  Maupassant, Guy de (2011)

traductor/a: Ana Isabel Morales

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Xerezaderen Artxiboa

pais en el que se publicó el original: Francia

        audio on-line

Mari Gizen.  Maupassant, Guy de (2016)

traductor/a: Matías Múgica

título original: Boule de Suif

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Xerezaderen Artxiboa

pais en el que se publicó el original: Francia

notas:

Bi zatitan. Mari Gizen eta beste zenbait ipuin antologiako ipuina (Igela, 1998)

        audio on-line

Menuet ; Gaua.  Maupassant, Guy de (2011)

traductor/a: Josu Zabaleta

título original: Menuet ; La nuit

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1882 ; 1987

publicación: Xerezaderen Artxiboa

pais en el que se publicó el original: Francia

notas:

Fantasiazko ipuinak liburuko bi ipuin.

        audio on-line

Nork jakin?.  Maupassant, Guy de (2011)

traductor/a: Josu Zabaleta

título original: Qui sait?

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1890

publicación: Xerezaderen Artxiboa

pais en el que se publicó el original: Francia

notas:

Fantasiazko ipuinak liburuko ipuina.

        audio on-line