NOR da NOR
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R
S T U V W X Y Z
Bilaketa orokorra
itzulpenaren titulua
jatorrizkoaren titulua
egilea
itzultzailea
argitaletxea
testu mota
jatorrizkoaren hizkuntza
xede hizkuntza
jatorrizkoaren argitalpen data
-tik -ra
itzulpenaren argitalpen data
-tik -ra
 
Bilaketa eremuak hutsik lagaz gero, datu-basean dagoen informazio guztia eskainiko da.
Bestela, ezarritako irizpideen araberako emaitza eskainiko da.
Bilaketa orokorra
itzulpenaren titulua
jatorrizkoaren titulua
egilea
itzultzailea
argitaletxea
testu mota
jatorrizkoaren hizkuntza
xede hizkuntza
jatorrizkoaren argitalpen data
-tik -ra
itzulpenaren argitalpen data
-tik -ra
 
Bilaketa eremuak hutsik lagaz gero, datu-basean dagoen informazio guztia eskainiko da.
Bestela, ezarritako irizpideen araberako emaitza eskainiko da.
 
1

itzulpenaren titulua: A Glass Eye

egilea: Meabe, Miren Agur

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Kristalezko begi bat

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Parthian Books

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

2

itzulpenaren titulua: Ahotsa, hitzak, hizkuntzak : euskal olerki antologia = Voz, palabras, lenguas : Antología de poesía vasca = Voix, mots, langues : Anthologie de la poésie basque = Voice, words, languages : Anthology of Basque Poetry.

egilea: Figuera, Angela ; Otero, Blas de ; de Bengoechea, Javier ; Lekuona, Juan Mari ; Gandiaga, Bitoriano ; Aresti, Gabriel ; Gonzalez Aranguren, Jose ; Sarasua, Blanca ; Lete, Xabier ; Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Luigi Anselmi; Itxaro Borda; Amaia Gabantxo; Amaia Iturbide; Felipe Juaristi; Jose Ramón Zabala

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

oharrak:

Editoreak: Pablo Gonzalez de Langarica eta Sebastian Gartzia Trujillo. Argitalpen eleaniztuna. Poemen itzulpenak: ES-EU: Luigi Anselmi, Felipe Juaristi eta Jose Ramón Zabala / EU-ES: Amaia Iturbide / EU-FR: Itxaro Borda / EU-EN: Amaia Gabantxo / ES-EN: Eli Tolaretxipi / ES-FR: Helene Laurent

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Poesia

argitaletxea: Euskaltzaindia

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara, gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara, frantsesa, gaztelania, ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

3

itzulpenaren titulua: At! [Antologia]

egilea: Alberdi, Uxue; Arkotxa, Aurelia; Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Atxaga, Bernardo; Borda, Itxaro; Calo, Teresa; Cano, Harkaitz; Elorriaga, Unai; Epaltza, Aingeru; Etxenike, Luisa; Fernández de la Sota, José; Iturbe, Arantxa; Jaio, Karmele; Juaristi, Felipe; Landa, Mariasun; Lertxundi, Anjel; Meabe, Miren Agur; Oñederra, Lurdes; Otxoa, Julia; Pinilla, Ramiro; Telleria, Patxo; Tolaretxipi, Eli; Ugarte, Pedro; Uribe, Kirmen; Urretabizkaia, Arantxa; Zaldua, Iban

itzultzailea: Arantza Fernandez; Amaia Gabantxo; Cirilo García; Jorge Gimenez; Miren Ibarluzea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak: Itzulpena: maramara* taldea, besteekin batera. Testu laburrak biltzen ditu: narrazio, poesia, antzerkia.

jatorrizkoaren titulua: At!

testu mota: Literatura

argitaletxea: Etxepare Euskal Institutua

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara, gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara, gaztelania, ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

4

itzulpenaren titulua: Blade of Light

egilea: Cano, Harkaitz

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren titulua: Belarraren ahoa

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque literature series ; 7

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

5

itzulpenaren titulua: Borrokaria = El luchador = The fighter

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Bernardo Atxaga; Amaia Gabantxo; Asun Garikano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren titulua: Borrokaria

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Etxepare Euskal institutua

bilduma: Euskal Sortzaileak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania, ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

6

itzulpenaren titulua: Burning Bones

egilea: Meabe, Miren Agur

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren titulua: Hezurren erretura

testu mota: Poesia

argitaletxea: Parthian Books

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

7

itzulpenaren titulua: Downhill ; Rock & Core

egilea: Aresti, Gabriel

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: Maldan behera ; Harri eta herri

testu mota: Poesia

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque Classics Series, 12

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1960 ; 1964

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

8

itzulpenaren titulua: Non omnis moriar

egilea: Lertxundi, Anjel

itzultzailea: Amaia Gabantxo; Jorge Gimenez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Non omnis moriar

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Etxepare Euskal Institutua

bilduma: Euskal Sortzaileak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania, ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

9

itzulpenaren titulua: Our Wars : Short Fiction on Basque Conflict [Antologia]

egilea: Atxaga, Bernardo ; Mujika Iraola, Inazio ; Saizarbitoria, Ramon ; Zaldua, Iban ; Muñoz, Jokin ; Rodriguez, Eider ; Montoia, Xabier ; Iturbe, Arantxa ; Jaio, Karmele ; Cano, Harkaitz ; Apalategi, Ur ; Aingeru, Epaltza ; Gabilondo, Joseba

itzultzailea: Kristin Addis; Aritz Branton de Langlois; Amaia Gabantxo; Margaret Jull Costa; Nere Lete

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak: Antologia-egilea: Mikel Ayerbe Sudupe. Edukia: Introduction: Testimony and Memory / Mikel Ayerbe ; Obaba's First American [= Obabako lehen amerikanoa, in Soinujolearen semea] / Bernardo Atxaga ; Two Stones [= Bi harri, in Begiz jotako ipuinak] / Inazio Mujika Iraola ; The Old Soldier's Lost War [= Gudari zaharraren gerra galdua, in Gorde nazazu lurpean] / Ramon Saizarbitoria ; Civil Wars [= Gerra zibilak, in Argia aldizkaria] / Iban Zaldua ; Silences [= Isiluneak, in Bizia lo] / Jokin Muñoz ; Politics Today [= Politika albisteak, in Eta handik gutxira gaur] / Eider Rodriguez ; Heiress [= Jaraunsle, in Euskal hiria sutan] / Xabier Montoia ; Five Months at Most [= Gehienez bost hilabete, in Adiskide maitea] / Arantxa Iturbe ; Memories [= Gogoratzen, in Zu bezain ahul] / Karmele Jaio ; Fiction, Pure Fiction, Nothing but Fiction [= Fikzioa, fikzio hutsa eta fikzioa besterik ez, in Erlea-2] / Harkaitz Cano ; Two Letters to Posterity (Literature and History) [= Gutun bi posteritateari (Literatura eta Historia), in Fikzioaren izterrak / Ur Apalategi ; The Guy [= Morroia, in Lasto sua] / Aingeru Epaltza ; Time's Sentence [= Denboraren kondena, in Apokalipsia guztioi erakutsia] / Joseba Gabilondo

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque Literature Series; 8

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000-2010

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

10

itzulpenaren titulua: Perfect Happiness

egilea: Lertxundi, Anjel

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren titulua: Zorion perfektua

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque Literature Series; 6

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

11

itzulpenaren titulua: Plants Don't Drink Coffe

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren titulua: Vredaman

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Archipielago Books

argitaratze lekua: New York

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

12

itzulpenaren titulua: Six Basque Poets [Antologia]

egilea: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Atxaga, Bernardo; Juaristi, Felipe; Meabe, Miren Agur; Uribe, Kirmen; Sarrionandia, Joseba

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

oharrak:

Edizio elebiduna. Aurkibidea

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Poesia

argitaletxea: Arc Publications

argitaratze lekua: Erresuma Batua

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

13

itzulpenaren titulua: Twist

egilea: Cano, Harkaitz

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Twist

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Archipielago Books

argitaratze lekua: New York

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

1

itzulpenaren titulua: Zura eta ura [erakusketa] = Madera y agua = Le bois et l'eau = Wood and water : Konrado Mugertza

egilea: Mugertza, Konrado ; et al.

itzultzailea: Itxaro Borda; Amaia Gabantxo; Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Testua euskaraz, frantsesez, gaztelaniaz, ingelesez

 

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Itsasmuseum

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): euskara, frantsesa, gaztelania, ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

 
1

itzulpenaren titulua: A Glass Eye

egilea: Meabe, Miren Agur

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Kristalezko begi bat

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Parthian Books

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

2

itzulpenaren titulua: Ahotsa, hitzak, hizkuntzak : euskal olerki antologia = Voz, palabras, lenguas : Antología de poesía vasca = Voix, mots, langues : Anthologie de la poésie basque = Voice, words, languages : Anthology of Basque Poetry.

egilea: Figuera, Angela ; Otero, Blas de ; de Bengoechea, Javier ; Lekuona, Juan Mari ; Gandiaga, Bitoriano ; Aresti, Gabriel ; Gonzalez Aranguren, Jose ; Sarasua, Blanca ; Lete, Xabier ; Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Luigi Anselmi; Itxaro Borda; Amaia Gabantxo; Amaia Iturbide; Felipe Juaristi; Jose Ramón Zabala

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

oharrak:

Editoreak: Pablo Gonzalez de Langarica eta Sebastian Gartzia Trujillo. Argitalpen eleaniztuna. Poemen itzulpenak: ES-EU: Luigi Anselmi, Felipe Juaristi eta Jose Ramón Zabala / EU-ES: Amaia Iturbide / EU-FR: Itxaro Borda / EU-EN: Amaia Gabantxo / ES-EN: Eli Tolaretxipi / ES-FR: Helene Laurent

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Poesia

argitaletxea: Euskaltzaindia

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara, frantsesa, gaztelania, ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

3

itzulpenaren titulua: At! [Antologia]

egilea: Alberdi, Uxue; Arkotxa, Aurelia; Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Atxaga, Bernardo; Borda, Itxaro; Calo, Teresa; Cano, Harkaitz; Elorriaga, Unai; Epaltza, Aingeru; Etxenike, Luisa; Fernández de la Sota, José; Iturbe, Arantxa; Jaio, Karmele; Juaristi, Felipe; Landa, Mariasun; Lertxundi, Anjel; Meabe, Miren Agur; Oñederra, Lurdes; Otxoa, Julia; Pinilla, Ramiro; Telleria, Patxo; Tolaretxipi, Eli; Ugarte, Pedro; Uribe, Kirmen; Urretabizkaia, Arantxa; Zaldua, Iban

itzultzailea: Arantza Fernandez; Amaia Gabantxo; Cirilo García; Jorge Gimenez; Miren Ibarluzea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak: Itzulpena: maramara* taldea, besteekin batera. Testu laburrak biltzen ditu: narrazio, poesia, antzerkia.

jatorrizkoaren titulua: At!

testu mota: Literatura

argitaletxea: Etxepare Euskal Institutua

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara, gaztelania, ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

4

itzulpenaren titulua: Blade of Light

egilea: Cano, Harkaitz

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren titulua: Belarraren ahoa

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque literature series ; 7

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

5

itzulpenaren titulua: Borrokaria = El luchador = The fighter

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Bernardo Atxaga; Amaia Gabantxo; Asun Garikano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren titulua: Borrokaria

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Etxepare Euskal institutua

bilduma: Euskal Sortzaileak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): gaztelania, ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

6

itzulpenaren titulua: Burning Bones

egilea: Meabe, Miren Agur

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren titulua: Hezurren erretura

testu mota: Poesia

argitaletxea: Parthian Books

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

7

itzulpenaren titulua: Downhill ; Rock & Core

egilea: Aresti, Gabriel

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: Maldan behera ; Harri eta herri

testu mota: Poesia

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque Classics Series, 12

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1960 ; 1964

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

8

itzulpenaren titulua: Non omnis moriar

egilea: Lertxundi, Anjel

itzultzailea: Amaia Gabantxo; Jorge Gimenez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Non omnis moriar

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Etxepare Euskal Institutua

bilduma: Euskal Sortzaileak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): gaztelania, ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

9

itzulpenaren titulua: Our Wars : Short Fiction on Basque Conflict [Antologia]

egilea: Atxaga, Bernardo ; Mujika Iraola, Inazio ; Saizarbitoria, Ramon ; Zaldua, Iban ; Muñoz, Jokin ; Rodriguez, Eider ; Montoia, Xabier ; Iturbe, Arantxa ; Jaio, Karmele ; Cano, Harkaitz ; Apalategi, Ur ; Aingeru, Epaltza ; Gabilondo, Joseba

itzultzailea: Kristin Addis; Aritz Branton de Langlois; Amaia Gabantxo; Margaret Jull Costa; Nere Lete

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak: Antologia-egilea: Mikel Ayerbe Sudupe. Edukia: Introduction: Testimony and Memory / Mikel Ayerbe ; Obaba's First American [= Obabako lehen amerikanoa, in Soinujolearen semea] / Bernardo Atxaga ; Two Stones [= Bi harri, in Begiz jotako ipuinak] / Inazio Mujika Iraola ; The Old Soldier's Lost War [= Gudari zaharraren gerra galdua, in Gorde nazazu lurpean] / Ramon Saizarbitoria ; Civil Wars [= Gerra zibilak, in Argia aldizkaria] / Iban Zaldua ; Silences [= Isiluneak, in Bizia lo] / Jokin Muñoz ; Politics Today [= Politika albisteak, in Eta handik gutxira gaur] / Eider Rodriguez ; Heiress [= Jaraunsle, in Euskal hiria sutan] / Xabier Montoia ; Five Months at Most [= Gehienez bost hilabete, in Adiskide maitea] / Arantxa Iturbe ; Memories [= Gogoratzen, in Zu bezain ahul] / Karmele Jaio ; Fiction, Pure Fiction, Nothing but Fiction [= Fikzioa, fikzio hutsa eta fikzioa besterik ez, in Erlea-2] / Harkaitz Cano ; Two Letters to Posterity (Literature and History) [= Gutun bi posteritateari (Literatura eta Historia), in Fikzioaren izterrak / Ur Apalategi ; The Guy [= Morroia, in Lasto sua] / Aingeru Epaltza ; Time's Sentence [= Denboraren kondena, in Apokalipsia guztioi erakutsia] / Joseba Gabilondo

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque Literature Series; 8

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000-2010

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

10

itzulpenaren titulua: Perfect Happiness

egilea: Lertxundi, Anjel

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren titulua: Zorion perfektua

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque Literature Series; 6

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

11

itzulpenaren titulua: Plants Don't Drink Coffe

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren titulua: Vredaman

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Archipielago Books

argitaratze lekua: New York

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

12

itzulpenaren titulua: Six Basque Poets [Antologia]

egilea: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Atxaga, Bernardo; Juaristi, Felipe; Meabe, Miren Agur; Uribe, Kirmen; Sarrionandia, Joseba

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

oharrak:

Edizio elebiduna. Aurkibidea

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Poesia

argitaletxea: Arc Publications

argitaratze lekua: Erresuma Batua

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

13

itzulpenaren titulua: Twist

egilea: Cano, Harkaitz

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Twist

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Archipielago Books

argitaratze lekua: New York

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

14

itzulpenaren titulua: Zura eta ura [erakusketa] = Madera y agua = Le bois et l'eau = Wood and water : Konrado Mugertza

egilea: Mugertza, Konrado ; et al.

itzultzailea: Itxaro Borda; Amaia Gabantxo; Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Testua euskaraz, frantsesez, gaztelaniaz, ingelesez

 

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Itsasmuseum

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara, frantsesa, gaztelania, ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

emaitza: 21 (emaitza TXT formatuan)

A Crocodile Under the Bed.  Landa, Mariasun (2005)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Krokodiloa ohe azpian

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

A Kiss in the Dark.  Cillero, Javi (2004)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Musu bat ilunpetan

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

A Memory.  Meabe, Miren Agur (2017)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Oroitzapen bat

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Words Without Borders

kanpo oharrak: Aldizkari digitala

        testua on-line

A Perfect Happiness.  Lertxundi, Anjel (2006)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Zorion perfektua

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

Egun finlandiar bat (Garikanorekin hizketan telefonoz) = A Finnish Day = Un largo día finlandés.  Atxaga, Bernardo (2016)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Egun finlandiar bat (Garikanorekin hizketan telefonoz)

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Transpoesie.eu

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

From Mugaritz BSO.  Cano, Harkaitz (2015)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Best European Fiction 2016

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

kanpo oharrak: Argitaletxea: Dalkey Archive Press. Hiru testu.

Goodbye, Euzkadi.  Zabala, Juan Luis ()

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Agur, Euzkadi

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

Hand 3.  Lekuona, Juan Mari (2017)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Esku 3

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1978-79

non argitaratua: Words Without Borders

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

Hitch-hiking tales.  Aristi, Pako (2008)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Auto-stopeko ipuinak

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

Life with a Tiger.  Cano, Harkaitz (2017)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Tigre batekin bizi

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Words Without Borders

        testua on-line

Mrs. Anderson's Longing.  Oñederra, Lourdes (2004)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Anderson andrearen kutixia

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

Sisyphus in Love.  Mintegi, Laura ()

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Sisifo maiteminez

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

Some poems .  Igerabide, Juan Kruz (2007)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Hainbat poema

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999/2002

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

The Derailment .  Linazasoro, Karlos (2004)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Bagoi bat ordokian

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

The Fall of Icarus.  Sarrionandia, Joseba (2017)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Ikaroren erorketa

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Words Without Borders

        testua on-line

The Sentimental Atlas.  Zubizarreta, Patxi ()

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Atlas sentimentala

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

Trikuarena = The tale of the hedgehog = El Erizo.  Atxaga, Bernardo (2016)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Trikuarena

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Transpoesie.eu

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

kanpo oharrak: Itzulpenak: EN Amaia Gabantxo

        testua on-line

Two short stories .  Iturbe, Arantxa (2007)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Bi ipuin

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1992

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

Van't Hoff's Hair.  Elorriaga, Unai ()

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Van't Hoffen ilea

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

Whale Voices .  Jimenez, Edorta ()

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Baleen berbaroa

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

[Four texts].  Meabe, Miren Agur (2004)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

testu mota: Literatura

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Metamorphoses

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

kanpo oharrak:

Brief Notes; The Code; Notes on How to Avoid Memory Loss; Notes on Anguish

Words and Worlds (Basque and other minoritized languages). Double Issue Spring/Fall 2004