NOR da NOR
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
bilaketa orokorra
itzulpenaren titulua
jatorrizkoaren titulua
egilea
itzultzailea
argitaletxea
testu mota
jatorrizkoaren hizkuntza
xede hizkuntza
jatorrizkoaren argitalpen data
-tik -ra
itzulpenaren argitalpen data
-tik -ra
 
Bilaketa eremuak hutsik lagaz gero, datu-basean dagoen informazio guztia eskainiko da.
Bestela, ezarritako irizpideen araberako emaitza eskainiko da.
 
1

itzulpenaren titulua: 100 meters

egilea: Saizarbitoria, Ramon

itzultzailea: Gloria Castresana Waid

itzulpenaren argitaratze urtea: 1985

jatorrizkoaren titulua: 100 metro

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Basque American Foundation

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

2

itzulpenaren titulua: A Glass Eye

egilea: Meabe, Miren Agur

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Kristalezko begi bat

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Parthian Books

bilduma: Europa Carnivale

argitaratze lekua: Cardigan (Gales)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

3

itzulpenaren titulua: A View from the Witch's Cave : folktales of the Pyrenees

egilea: Barandiaran, Jose Migel; Barandiaran Irizar, Luis

itzultzailea: Linda White

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren titulua: Euskal Herriko alegia, ipuin eta kondairen bilduma

testu mota: Literatura

argitaletxea: University of Nevada

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

4

itzulpenaren titulua: Ahotsa, hitzak, hizkuntzak: euskal olerki antologia. Voz, palabras, lenguas: Antología de poesía vasca. Voix, mots, langues: Anthologie de la poésie basque. Voice, words, languages: anthology of basque poetry.

egilea: s.n.

itzultzailea: s.n.

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

oharrak: Editoreak: Gonzalez de Langarica, Pablo eta Gartzia Trujillo, Sebastian. Argitalpen eleanitza

testu mota: Poesia

argitaletxea: Euskaltzaindia

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): euskara, frantsesa, gaztelania, ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

5

itzulpenaren titulua: Ahozko Euskal Literaturaren Antologia = Antología de la Literatura Oral Vasca = Anthology of Oral Basque Literature

egilea: Payá Ruiz, Xabier

itzultzailea: Xabier Paya; Holly Pike

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: Ahozko Euskal Literaturaren Antologia

testu mota: Saiakera

argitaletxea: Etxepare Euskal Institutua

bilduma: Euskal Antologiak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania, gaztelania, ingelesa, ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

6

itzulpenaren titulua: An anthology of Basque short stories [Antologia]

egilea: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

itzultzailea: Kristin Addis

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

oharrak: Antologia-egilea: Mari Jose Olaziregi

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque literature series ; 1

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

7

itzulpenaren titulua: And the Serpent said to the Woman

egilea: Oñederra, Lourdes

itzultzailea: Kristin Addis

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: ...eta emakumeari sugeak esan zion

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque literature series ; 2

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

8

itzulpenaren titulua: At! [Antologia]

egilea: Alberdi, Uxue; Arkotxa, Aurelia; Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Atxaga, Bernardo; Borda, Itxaro; Calo, Teresa; Cano, Harkaitz; Elorriaga, Unai; Epaltza, Aingeru; Etxenike, Luisa; Fernández de la Sota, José; Iturbe, Arantxa; Jaio, Karmele; Juaristi, Felipe; Landa, Mariasun; Lertxundi, Anjel; Meabe, Miren Agur; Oñederra, Lurdes; Otxoa, Julia; Pinilla, Ramiro; Telleria, Patxo; Tolaretxipi, Eli; Ugarte, Pedro; Uribe, Kirmen; Urretabizkaia, Arantxa; Zaldua, Iban

itzultzailea: Arantza Fernandez; Amaia Gabantxo; Cirilo García; Jorge Gimenez; Miren Ibarluzea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak: Itzulpena: maramara* taldea, besteekin batera. Testu laburrak biltzen ditu: narrazio, poesia, antzerkia.

jatorrizkoaren titulua: At!

testu mota: Literatura

argitaletxea: Etxepare Euskal Institutua

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): euskara, gaztelania, ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

9

itzulpenaren titulua: Bar Puerto

egilea: Uribe, Kirmen

itzultzailea: Jose María Isasi; Elizabeth Macklin

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

oharrak: Bar Puerto-Bazterreko ahotsak ikuskizunaren grabazioa (liburua + DVD, hirueleduna)

testu mota: Literatura

argitaletxea: Elkar

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania, ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

10

itzulpenaren titulua: Basque legends [Antologia]

egilea: s.n.

itzultzailea: Wentworth Webster

itzulpenaren argitaratze urtea: 1877

oharrak: Antologia-egilea: Wentworth Webster

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Griffith and Farran

argitaratze lekua: Londres

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

11

itzulpenaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao

egilea: Uribe, Kirmen

itzultzailea: Elizabeth Macklin

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Seren Books

argitaratze lekua: Bridgend

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

12

itzulpenaren titulua: Blade of Light

egilea: Cano, Harkaitz

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren titulua: Belarraren ahoa

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque literature series ; 7

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

13

itzulpenaren titulua: Borrokaria = El luchador = The fighter

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Bernardo Atxaga; Amaia Gabantxo; Asun Garikano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren titulua: Borrokaria

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Etxepare Euskal institutua

bilduma: Euskal Sortzaileak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania, ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

14

itzulpenaren titulua: Contemporary basque fiction: an anthology [Antologia]

egilea: Arrieta, Joxe Austin; Atxaga, Bernardo; Hernandez Abaitua, Mikel ; Izagirre, Koldo; Lertxundi, Anjel; Mintegi, Laura; Saizarbitoria, Ramon; Sarrionandia, Joseba; Txillardegi; Urretabizkaia, Arantxa

itzultzailea: Michel E. Morris

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

oharrak: Antologia-egilea: Jesus Maria Lasagabaster

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

15

itzulpenaren titulua: Downhill ; Rock & Core

egilea: Aresti, Gabriel

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: Maldan behera ; Harri eta herri

testu mota: Poesia

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque Classics Series, 12

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

16

itzulpenaren titulua: Eleak : Hizkuntza Herria [Antologia]

egilea: Aresti, Gabriel ; Aristi, Pako ; Juaristi, Felipe ; Martinez de Lezea, Toti ; Iturbe, Arantxa ; Sarrionandia, Joseba ; Meabe, Miren Agur ; Iturralde, Joxemari ; Markuleta, Gerardo ; Cano, Harkaitz ; Arrieta, Yolanda ; Saizarbitoria, Ramon ; Lertxundi, Anjel ; Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Tarek Mohamed Matute; Ana Salamero; Iñaki Segurola; Kattalin Totorika; Xian Zhu

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

oharrak: Argitalpen eleaniztuna. Itzultzaileak: Iñaki Segurola (gaztelania) ; Kattalin Totorika (frantsesa) ; Anna Salamero Ripoll (ingelesa) ; Tarek Mohamed Matute (arabiera) ; Xian Zhu (txinera). Antologiaren edukia: Nire aitaren etxea defendituko dut / Gabriel Aresti ; Etxera noa, etxetik nator / Pako Aristi ; Txoriek badute beren aberria / Felipe Juaristi ; Gabon-opari ederrena / Toti Martinez de Lezea ; Maria eta Jose / Arantxa Iturbe ; Odisearen protagonista / Joseba Sarrionandia ; Ostera laburra / Miren Agur Meabe ; Lau zaldun / Jose Mari Iturralde ; Larrozae, noizean behin / Gerardo Markuleta ; Emakume irudiak / Yolanda Arrieta ; Hamabostean behin, labanderiara / Harkaitz Cano ; Kandinskyren tradizioa (zati bat) / Ramon Saizarbitoria ; Hero eta Leandro / Andu Lertxundi ; Bizitzak / Bernardo Atxaga.

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Literatura

argitaletxea: Arabako Foru Aldundia ; Erein

argitaratze lekua: Gasteiz ; Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): arabiera, frantsesa, gaztelania, ingelesa, txinera

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

17

itzulpenaren titulua: Euskal Narratiba Garaikidea : katalogo bat = Narrativa Vasca Contemporánea : Un catálogo = Basque Contemporary Narrative : A catalog [Antologia]

egilea: Ayerbe, Mikel

itzultzailea: Kristin Addis; Pablo B. Maidagan

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak: Hainbat idazleren aurkezpenak eta haien obren laginak biltzen ditu liburuak.

jatorrizkoaren titulua: Euskal Narratiba Garaikidea: katalogo bat

testu mota: Literatura

argitaletxea: Etxepare Euskal Institutua

bilduma: Euskal Antologiak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania, ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

18

itzulpenaren titulua: Far Western Basque Country

egilea: Garikano, Asun

itzultzailea: Cameron J. Watson

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: Far Westeko Euskal Herria

testu mota: Saiakera

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Diaspor and Migration

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

19

itzulpenaren titulua: Fifteen Days in Urgain

egilea: Loidi Bizkarrondo, Jose Antonio

itzultzailea: Nere Lete

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Amabost egun Urgain'en

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque Originals Series

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

20

itzulpenaren titulua: Hau da ene ondasun guzia = Esta es toda mi hacienda

egilea: Sarrionandia, Joseba

itzultzailea: Fermin Arkotxa

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak: Disko-liburua, bost hizkuntzatan. Lan honetan, Sarrionandiak irakurritako poemak tartekatuta daude berak egindako testuekin moldatutako abestiekin, hainbat abeslarik eta taldek musikaturik. Itzulpena: Fermin Arkotxa et al.

jatorrizkoaren titulua: Hau da ene ondasun guzia

testu mota: Poesia

argitaletxea: Txalaparta ; Esan Ozenki

argitaratze lekua: Tafalla

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): alemana, frantsesa, gaztelania, ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

21

itzulpenaren titulua: Her Mother's Hands

egilea: Jaio, Karmele

itzultzailea: Kristin Addis

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Amaren eskuak

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Parthian Books

bilduma: Europa Carnivale

argitaratze lekua: Cardigan (Gales)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

22

itzulpenaren titulua: Hollywood and I ; Mad City

egilea: Cillero, Javi

itzultzailea: Aritz Branton de Langlois

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Hollywood eta biok ; Ero hiria

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque Literature Series; 10

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

23

itzulpenaren titulua: Izar bat erori da zerutik = A star fell down from the sky

egilea: Arrieta Malaxetxeberria, Yolanda

itzultzailea: Diana Draper

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

oharrak: Irudiak: Antton Dueso Edizio elebiduna

jatorrizkoaren titulua: Izar bat erori da zerutik

testu mota: Literatura

argitaletxea: Baigorri , Gara

bilduma: Euskal ipuinen bilduma 2 ; 5

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

24

itzulpenaren titulua: Journeys, Fruits, Neighbors

egilea: González Esnal, Maite

itzultzailea: Maite Gonzalez Esnal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak: Translated by the author with the collaboration of Dala Beld

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Literatura

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque Originals

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

25

itzulpenaren titulua: Kristalezko ontziak = Glass Containers [Antologia]

egilea: Jaio, Karmele

itzultzailea: Aritz Branton de Langlois; Sarah Jane Turtle

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak: Edizio elebiduna. | Hiru ipuin: Little Glacé Pears = Azukrezko Madaritxuak ; Grasshopper = Kilkerra ; Black Leather Jacket = Txupa Beltza. | Jatorrizkoak 'Zu behzain ahul' eta 'Ez naiz ni' liburuetan argitaratuak.

jatorrizkoaren titulua: Kristalezko ontziak

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Booktegi

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

26

itzulpenaren titulua: Linguae Vasconum Primitiae

egilea: Etxepare, Bernard

itzultzailea: Douglas Gifford; Rosa Lejardi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: Linguae Vasconum Primitiae

testu mota: Poesia

argitaletxea: St. Andrews

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

27

itzulpenaren titulua: Linguae Vasconum Primitiae

egilea: Etxepare, Bernard

itzultzailea: Patxi Altuna; Johannes Kabatek; René Lafon; Danilo Manera; Michel E. Morris

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak: Testu eleaniztuna. Itzultzaileak: Patxi Altuna (gaztelania) ; Mikel Morris Pagoeta (ingelesa) ; René Lafon (frantsesa) ; Johannes Kabatek (alemanera) ; Danilo Manera (italiera). Euskarazko bertsioaren idazkera-egokitzailea: Patxi Altuna. Faksimilea barne.

jatorrizkoaren titulua: Linguae Vasconum Primitiae

testu mota: Poesia

argitaletxea: Euskaltzaindia ; Eusko Legebiltzarra

argitaratze lekua: Bilbo ; Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): alemana, frantsesa, gaztelania, ingelesa, italiera

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

28

itzulpenaren titulua: Malgu da gaua : Chopin gogoan = La noche flexible: Homenaje a Chopin = Flexible is the Night: Homage to Chopin

egilea: Cano, Harkaitz; Mendoza, Arkaitz

itzultzailea: Kristin Addis; Kristin Addis; Harkaitz Cano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Malgu da gaua

testu mota: Poesia

argitaletxea: Etxepare Euskal Institutua

bilduma: Euskal Sortzaileak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania, ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

29

itzulpenaren titulua: Martutene

egilea: Saizarbitoria, Ramon

itzultzailea: Aritz Branton de Langlois

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak: Cecilia Ross-ek editatua.

jatorrizkoaren titulua: Martutene

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Hispabooks Publishing

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

Kritikak
'Martutene' by Ramon Saizarbitoria Carolyn Silveira / Words Without Borders, 2016-10-01
30

itzulpenaren titulua: Meanwhile Take My Hand

egilea: Uribe, Kirmen

itzultzailea: Elizabeth Macklin

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Bitartean heldu eskutik

testu mota: Poesia

argitaletxea: Graywolf Press

argitaratze lekua: AEB

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

31

itzulpenaren titulua: Nerea and I

egilea: Mintegi, Laura

itzultzailea: Linda White

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: Nerea eta biok

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Peter Lang Press

argitaratze lekua: New York

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

32

itzulpenaren titulua: Nevada Days

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Margaret Jull Costa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak: Gaztelaniaz: Días de Nevada

jatorrizkoaren titulua: Nevadako egunak

testu mota: Narratiba

argitaletxea: MacLehose Press

argitaratze lekua: Ingalaterra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

33

itzulpenaren titulua: Non omnis moriar

egilea: Lertxundi, Anjel

itzultzailea: Amaia Gabantxo; Jorge Gimenez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Non omnis moriar

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Etxepare Euskal Institutua

bilduma: Euskal Sortzaileak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania, ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

34

itzulpenaren titulua: Obabakoak: a novel

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Margaret Jull Costa

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: Obabakoak

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Hutchinson

argitaratze lekua: London

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

35

itzulpenaren titulua: Orhipean. The Country of Basque

egilea: Etxegoien, Juan Carlos "Xamar"

itzultzailea: Margaret L. Bullen

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren titulua: Orhipean

testu mota: Saiakera

argitaletxea: Pamiela

argitaratze lekua: Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

36

itzulpenaren titulua: Our Wars : Short Fiction on Basque Conflict [Antologia]

egilea: Atxaga, Bernardo ; Mujika Iraola, Inazio ; Saizarbitoria, Ramon ; Zaldua, Iban ; Muñoz, Jokin ; Rodriguez, Eider ; Montoia, Xabier ; Iturbe, Arantxa ; Jaio, Karmele ; Cano, Harkaitz ; Apalategi, Ur ; Aingeru, Epaltza ; Gabilondo, Joseba

itzultzailea: Kristin Addis; Aritz Branton de Langlois; Amaia Gabantxo; Margaret Jull Costa; Nere Lete

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak: Antologia-egilea: Mikel Ayerbe Sudupe. Edukia: Introduction: Testimony and Memory / Mikel Ayerbe ; Obaba's First American [= Obabako lehen amerikanoa, in Soinujolearen semea] / Bernardo Atxaga ; Two Stones [= Bi harri, in Begiz jotako ipuinak] / Inazio Mujika Iraola ; The Old Soldier's Lost War [= Gudari zaharraren gerra galdua, in Gorde nazazu lurpean] / Ramon Saizarbitoria ; Civil Wars [= Gerra zibilak, in Argia aldizkaria] / Iban Zaldua ; Silences [= Isiluneak, in Bizia lo] / Jokin Muñoz ; Politics Today [= Politika albisteak, in Eta handik gutxira gaur] / Eider Rodriguez ; Heiress [= Jaraunsle, in Euskal hiria sutan] / Xabier Montoia ; Five Months at Most [= Gehienez bost hilabete, in Adiskide maitea] / Arantxa Iturbe ; Memories [= Gogoratzen, in Zu bezain ahul] / Karmele Jaio ; Fiction, Pure Fiction, Nothing but Fiction [= Fikzioa, fikzio hutsa eta fikzioa besterik ez, in Erlea-2] / Harkaitz Cano ; Two Letters to Posterity (Literature and History) [= Gutun bi posteritateari (Literatura eta Historia), in Fikzioaren izterrak / Ur Apalategi ; The Guy [= Morroia, in Lasto sua] / Aingeru Epaltza ; Time's Sentence [= Denboraren kondena, in Apokalipsia guztioi erakutsia] / Joseba Gabilondo

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque Literature Series; 8

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

37

itzulpenaren titulua: Perfect Happiness

egilea: Lertxundi, Anjel

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren titulua: Zorion perfektua

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque Literature Series; 6

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

38

itzulpenaren titulua: Plants Don't Drink Coffe

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren titulua: Vredaman

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Archipielago Books

argitaratze lekua: New York

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

39

itzulpenaren titulua: Rossetti's obsession

egilea: Saizarbitoria, Ramon

itzultzailea: Madalen Saizarbitoria

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: Rossettiren obsesioa

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

40

itzulpenaren titulua: Seven houses in France

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Margaret Jull Costa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren titulua: Zazpi etxe Frantzian

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Harvill Secker

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

41

itzulpenaren titulua: Six Basque Poets [Antologia]

egilea: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Atxaga, Bernardo; Juaristi, Felipe; Meabe, Miren Agur; Uribe, Kirmen; Sarrionandia, Joseba

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

oharrak: Edizio elebiduna. Aurkibidea: http://www.arcpublications.co.uk/content/93

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Poesia

argitaletxea: Arc Publications

argitaratze lekua: Erresuma Batua

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

42

itzulpenaren titulua: Strange Language: An Anthology of Basque Short Stories [Antologia]

egilea: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

itzultzailea: Kristin Addis

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

oharrak: Antologia egilea: Mari Jose Olaziregi

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Parthian Books

argitaratze lekua: Cardigan (Gales)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

43

itzulpenaren titulua: The Accordionist's son

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Margaret Jull Costa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren titulua: Soinujolearen semea

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Harvill Secker

argitaratze lekua: London

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

44

itzulpenaren titulua: The lone man

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Margaret Jull Costa

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren titulua: Gizona bere bakardadean

testu mota: Narratiba

argitaletxea: The Harvill Press

argitaratze lekua: London

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

45

itzulpenaren titulua: The lone woman

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Margaret Jull Costa

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Zeru horiek

testu mota: Narratiba

argitaletxea: The Harvill Press

argitaratze lekua: London

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

46

itzulpenaren titulua: The Red Notebook

egilea: Urretabizkaia, Arantxa

itzultzailea: Kristin Addis

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren titulua: Koaderno gorria

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada

argitaratze lekua: Nevada

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

47

itzulpenaren titulua: Two brothers

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Margaret Jull Costa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren titulua: Bi anai

testu mota: Narratiba

argitaletxea: The Harvill Press

argitaratze lekua: London

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

48

itzulpenaren titulua: Ultrasounds : Basque Women Writers on Motherhood [antologia]

egilea: Arkotxa, Aurelia ; Apaolaza, Uxue ; Gonzalez Esnal, Maite ; Rodriguez, Eider ; Meabe, Miren Agur ; Urkiza, Ana ; Iturbe, Arantxa ; Osoro, Jasone ; Kamio, Garazi ; Rozas, Ixiar ; Urretabizkaia, Arantxa ; Bilbao, Begoña ; Elorrieta, Irati ; Alberdi, Uxue ; Jaio, Karmele ; Jimenez, Irati ; Agirre, Katixa

itzultzailea: Nere Lete; Elizabeth Macklin; Linda White

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak: Hautaketa eta edizioa: Gema Lasarte. Itzultzailea: Nere Lete. Ixiar Rozasen A Draft narrazioaren itzulpena: Linda White eta Elizabeth Macklin. Aurkibidea:http://amzn.to/1GAUzAh

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque Literature Series; 9

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

49

itzulpenaren titulua: Urtebetetze festa = Birthday Party [Antologia]

egilea: Rodriguez, Eider

itzultzailea: Aritz Branton de Langlois; Sarah Jane Turtle

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak: Argitalpen elebiduna. Ipuinak: The Third Present ; Capitalism ; Birthday Party. Ipuin bilduma hauetan argitaratu ziren euskarazkoak lehenengoz, hurrenez hurren: 'Haragia' (2007), 'Katu jendea' (2010) eta 'Bihotz handiegia' (2017), hurrenez hurren.

jatorrizkoaren titulua: Hirugarren oparia ; Kapitalismoa ; Urtebetetze festa

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Booktegi

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

emaitza: 85 (emaitza TXT formatuan)

2051 Beyond Utopia.  Goienetxea, Ekaitz (2016)

itzultzailea: Diana Draper

jatorrizkoaren titulua: 2051 Utopia iragan

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016

non argitaratua: bestehitzak.eus

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

A Crocodile Under the Bed.  Landa, Mariasun (2005)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Krokodiloa ohe azpian

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

A Draft.  Rozas, Ixiar (2004)

itzultzailea: Elizabeth Macklin; Linda White

jatorrizkoaren titulua: Sartu, korrontea dabil

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

A Heart Like a Bridge.  Ormazabal, Joxantonio ()

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Bihotza zubi

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

A Kiss in the Dark.  Cillero, Javi (2004)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Musu bat ilunpetan

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

A Land Beyond.  Irigoien, Joan Mari ()

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Lur bat haratago

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

A Memory.  Meabe, Miren Agur (2017)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Oroitzapen bat

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Words Without Borders

        testua on-line

A Perfect Happiness.  Lertxundi, Anjel (2006)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Zorion perfektua

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

A PLEA FOR A KISS.  Bernat Etxepare (2004)

itzultzailea: Toni Strubell

jatorrizkoaren titulua: POTAREN GALDATZEA

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1545

non argitaratua: basquepoetry.eus

        testua on-line

A Surprising Tale in the Form of an Alphabet.  Atxaga, Bernardo (2009)

itzultzailea: Margaret Jull Costa

jatorrizkoaren titulua: Groenlandiako lezioa

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Words without Borders, April 2009

        testua on-line

Adan eta bizitza = Life according to Adan = La vida según Adán.  Atxaga, Bernardo (2015)

itzultzailea: Margaret Jull Costa

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Transpoesie.eu

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

After Lunch on August 15.  Arrieta, Joxe Austin ()

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Abuztuaren 15eko bazkalondoa

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1979

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Awkward Silence.  Lizarralde, Pello (2004)

itzultzailea: Elizabeth Macklin; Linda White

jatorrizkoaren titulua: Un ange passe. Isilaldietan

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Bibliography.  Zaldua, Iban (2004)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Bibliografia

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Black as Coal.  Montoia, Xabier (2004)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Ikatza bezain beltz

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Cartography.  Arregi, Rikardo ()

jatorrizkoaren titulua: Kartografia

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

CONTRAPAS.  Bernat Etxepare (2004)

itzultzailea: Toni Strubell

jatorrizkoaren titulua: KONTRAPAS

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1545

non argitaratua: basquepoetry.eus

        testua on-line

Egun finlandiar bat (Garikanorekin hizketan telefonoz) = A Finnish Day = Un largo día finlandés.  Atxaga, Bernardo (2015)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Egun finlandiar bat (Garikanorekin hizketan telefonoz)

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Transpoesie.eu

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Eleven Short Stories.  Linazasoro, Karlos (2010)

itzultzailea: Sarah Jane Turtle

jatorrizkoaren titulua: Hamaika kontu

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Senez, 38

        testua on-line

Elsa Scheelen.  Txillardegi ()

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Elsa Scheelen

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1985

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Flies don't show up on photographs.  Iturralde, Joxemari ()

itzultzailea:

jatorrizkoaren titulua: Euliak ez dira argazkietan azaltzen

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Fly Fodder .  Etxeberria, Hasier ()

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Eulien bazka

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Goodbye, Euzkadi.  Zabala, Juan Luis ()

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Agur, Euzkadi

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Gubbio .  Garzia, Juan (2004)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Gubbio

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1993

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Hand 3.  Lekuona, Juan Mari (2017)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Esku 3

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1978-79

non argitaratua: Words Without Borders

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Her Shadow.  Meabe, Miren Agur (2007)

itzultzailea:

jatorrizkoaren titulua: Haren geriza

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Hitch-hiking tales.  Aristi, Pako (2008)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Auto-stopeko ipuinak

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

IF FOR TELLING THE TRUTH....  Gabriel Aresti (2004)

itzultzailea: Toni Strubell

jatorrizkoaren titulua: EGIA BAT ESATEAGATIK

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1963

non argitaratua: basquepoetry.eus

        testua on-line

IN DEFENCE OF WOMEN.  Bernat Etxepare (2004)

itzultzailea: Toni Strubell

jatorrizkoaren titulua: EMAZTEN FABORE

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1545

non argitaratua: basquepoetry.eus

        testua on-line

Kalatxoriak = Seagulls = Las gaviotas.  Atxaga, Bernardo (2015)

itzultzailea: Margaret Jull Costa

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Transpoesie.eu

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

La Pietá, baina alderantziz = Pietá = Una altra Pietá .  Atxaga, Bernardo (2015)

itzultzailea: Margaret Jull Costa

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Transpoesie.eu

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

LET'S BREAK THE CHAIN.  Gabriel Aresti (2004)

itzultzailea: Toni Strubell

jatorrizkoaren titulua: APUR DEZAGUN KATEA

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1963

non argitaratua: basquepoetry.eus

        testua on-line

Life Asleep.  Muñoz, Jokin ()

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Bizia lo

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Life with a Tiger.  Cano, Harkaitz (2017)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Tigre batekin bizi

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Words Without Borders

        testua on-line

Like The Waters Release Their Dead.  Mujika Iraola, Inazio (2004)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Itoak ur azalera bezala

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1993

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Literary Dystopias.  Alberdi, Uxue (2015)

itzultzailea: Nere Lete

jatorrizkoaren titulua: Distopia literarioak

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

non argitaratua: Red Savina Review - 3.2

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Meanwhile Take My Hand.  Uribe, Kirmen (2007)

itzultzailea: Elizabeth Macklin

jatorrizkoaren titulua: Bitartean heldu eskutik

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Mission: Camembert.  Alonso, Jon ()

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Camembert helburu

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Mrs. Anderson's Longing.  Oñederra, Lourdes (2004)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Anderson andrearen kutixia

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

MY FATHER'S HOUSE.  Gabriel Aresti (2004)

itzultzailea: Toni Strubell

jatorrizkoaren titulua: NIRE AITAREN ETXEA

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1963

non argitaratua: basquepoetry.eus

        testua on-line

My journey with dad.  Iturbe, Aratxa (2012)

itzultzailea: Diana Draper

jatorrizkoaren titulua: Aitarekin bidaian

testu mota: Antzerkia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Senez, 42

        testua on-line

Need a light, Mr. Churchill?.  Izagirre, Koldo ()

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Sua nahi, Mr. Churchill?

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

No waltz at the end of this story either.  Cano, Harkaitz (2007)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Batere valsik gabe amaituko da narrazio hau ere

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Senez, 31

        testua on-line

One who does not know how to translate.  Linazasoro, Karlos (2010)

itzultzailea: Sarah Jane Turtle

jatorrizkoaren titulua: Itzultzen ez dakien honek

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Senez, 38

        testua on-line

One who does not know how to translate.  Linazasoro, Karlos (2010)

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Senez, 38

        testua on-line

Our neighborhood 1975.  Mendiguren Elizegi, Xabier (1998)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Gure barrioa 1975

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1975

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Patmos dream.  Borda, Itxaro (2015)

itzultzailea: Itxaro Borda; Alexandre Popowycz

jatorrizkoaren titulua: Patmos dream

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Transpoesie.eu

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Patxiki.  Etxaniz Erle, Xabier ()

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Patxiki

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1985

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

POESIA.  Gabriel Aresti (2004)

itzultzailea: Toni Strubell

jatorrizkoaren titulua: POESIA

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1963

non argitaratua: basquepoetry.eus

        testua on-line

Rock'n'roll .  Epaltza, Aingeru (2005)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Rock'n'roll

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Rossetti's obsession.  Saizarbitoria, Ramon (2005)

itzultzailea: Madalen Saizarbitoria

jatorrizkoaren titulua: Rossetti-ren obsesioa

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

s.n..  Igerabide, Juan Kruz (2014)

itzultzailea: Aritz Branton de Langlois

jatorrizkoaren titulua: Elurra sutan

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: eizie.eus

        testua on-line

s.n..  Igerabide, Juan Kruz (2014)

itzultzailea: Aritz Branton de Langlois

jatorrizkoaren titulua: Egia hezur

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: eizie.eus

        testua on-line

Selected poems .  Markuleta, Gerardo (2011)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Hainbat poema

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1990/2006

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Septentrio.  Arkotxa, Aurelia ()

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Septentrio

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Shadows.  Zaldua, Iban (2008)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Itzalak

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Senez, 33

        testua on-line

SHOUTING ON ZORROTZA WHARF.  Gabriel Aresti (2004)

itzultzailea: Toni Strubell

jatorrizkoaren titulua: ZORROTZAKO PORTUAN ALDARRIKA

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1963

non argitaratua: basquepoetry.eus

        testua on-line

Simmering.  Alberdi, Uxue (2015)

itzultzailea: Nere Lete

jatorrizkoaren titulua: Su txikian

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

non argitaratua: Exchanges Literary Journal

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Sisyphus in Love.  Mintegi, Laura ()

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Sisifo maiteminez

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Some poems .  Igerabide, Juan Kruz (2007)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Hainbat poema

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999/2002

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Some poems.  Anselmi, Luigi (2009)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Hainbat poema

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1985/2006

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Some poems.  Aranbarri, Iñigo (2010)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Hainbat poema

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1986/1998

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Some poems.  Irastortza, Tere (2010)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Hainbat poema

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1980/2004

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Some poems.  Lete, Xabier (2011)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Hainbat poema

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1968/1992

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Some poems.  Olasagarre, Juanjo (2010)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Hainbat poema

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1991/2000

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Some poems.  Otxoteko, Pello (2011)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Hainbat poema

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001/2003

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

The Derailment .  Linazasoro, Karlos (2004)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Bagoi bat ordokian

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

The Fall of Icarus.  Sarrionandia, Joseba (2017)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Ikaroren erorketa

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Words Without Borders

        testua on-line

The Kingdom of Heaven.  Borda, Itxaro ()

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Zeruetako erresuma

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

The Mattress .  Cano, Harkaitz (2004)

itzultzailea: Elizabeth Macklin; Linda White

jatorrizkoaren titulua: Koltxoia

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

The Mirror.  Jaio, Karmele (2016)

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Best European Fiction 2017

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

The Red Notebook.  Urretabizkaia, Arantxa (2008)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Koaderno gorria

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

The Scream.  Jaio, Karmele (2016)

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Best European Fiction 2017

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

The Sentimental Atlas.  Zubizarreta, Patxi ()

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Atlas sentimentala

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

THE SONG OF BERTERRETCHE.  anonimoa (2004)

itzultzailea: Rodney Gallop

jatorrizkoaren titulua: BERETERRETXEREN KANTOREA

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 14??

non argitaratua: basquepoetry.eus

        testua on-line

The Tamarisk and the Fig Tree.  Lasa, Mikel ()

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Tamariza eta pikondoa

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1993

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

The White Warrior.  Urkixo, Joanes ()

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Gerlari zuria

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Three short stories.  Sarrionandia, Joseba (2011)

itzultzailea: Linda White

jatorrizkoaren titulua: Hiru ipuin

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1983/1992

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Trikuarena = The tale of the hedgehog = El Erizo.  Atxaga, Bernardo (2015)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Transpoesie.eu

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Two short stories .  Iturbe, Arantxa (2007)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Bi ipuin

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1992

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Ukoreka.  Zabaleta, Patxi ()

jatorrizkoaren titulua: Ukoreka

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Uncle Bin Floren.  Olaizola, Jesus Mari ()

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Osaba Bin Floren

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Van't Hoff's Hair.  Elorriaga, Unai ()

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Van't Hoffen ilea

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

Whale Voices .  Jimenez, Edorta ()

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Baleen berbaroa

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herria: Euskal Herria

        testua on-line

You Shouldn't Make It Too Easy for Them.  Cano, Harkaitz (2005)

itzultzailea: Iñaki Mendiguren; Sarah Jane Turtle

jatorrizkoaren titulua: Ez zaie errazegi jarri behar

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Words without Borders, July 2005

        testua on-line