NOR da NOR
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R
S T U V W X Y Z
Bilaketa orokorra
itzulpenaren titulua
jatorrizkoaren titulua
egilea
itzultzailea
argitaletxea
testu mota
jatorrizkoaren hizkuntza
xede hizkuntza
jatorrizkoaren argitalpen data
-tik -ra
itzulpenaren argitalpen data
-tik -ra
 
Bilaketa eremuak hutsik lagaz gero, datu-basean dagoen informazio guztia eskainiko da.
Bestela, ezarritako irizpideen araberako emaitza eskainiko da.
Bilaketa orokorra
itzulpenaren titulua
jatorrizkoaren titulua
egilea
itzultzailea
argitaletxea
testu mota
jatorrizkoaren hizkuntza
xede hizkuntza
jatorrizkoaren argitalpen data
-tik -ra
itzulpenaren argitalpen data
-tik -ra
 
Bilaketa eremuak hutsik lagaz gero, datu-basean dagoen informazio guztia eskainiko da.
Bestela, ezarritako irizpideen araberako emaitza eskainiko da.
 
 
emaitza: 20 (emaitza TXT formatuan)

Abestien Dorrea.  Cohen, Leonard (2011)

itzultzailea: Irati Jimenez

jatorrizkoaren titulua: Tower of Song

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Nabarra-121

        testua on-line

Aizu, hau ez da adio esateko modua.  Cohen, Leonard (2015)

itzultzailea: Juan Luis Zabala

jatorrizkoaren titulua: Hey, That’s No Way To Say Goodbye

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: 31eskutik.eus

        testua on-line

Arrotzaren kantua.  Cohen, Leonard (2014)

itzultzailea: Juan Luis Zabala

jatorrizkoaren titulua: The Stranger Song

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: 31eskutik.eus

        testua on-line

Bi poema.  Cohen, Leonard (2011)

itzultzailea: Xabier Lete

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Senez, 41

kanpo oharrak: Poemak: Suzanne = Suzanne ; Bird on the wire = Bird on the wire (Txoriak kaiolan).

        testua on-line

Bird on the wire (Txoriak kaiolan).  Cohen, Leonard (2006)

itzultzailea: Xabier Lete

jatorrizkoaren titulua: Bird on the wire

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Abestitzak eta poema kantatuak

        testua on-line

Chelsea Hotela.  Cohen, Leonard (2013)

itzultzailea: Juan Luis Zabala

jatorrizkoaren titulua: Chelsea Hotel

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: 31eskutik.eus

        testua on-line

Elur-jausia.  Cohen, Leonard (2014)

itzultzailea: Juan Luis Zabala

jatorrizkoaren titulua: Avalanche

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: 31eskutik.eus

        testua on-line

Gabardina urdin ospetsua.  Cohen, Leonard (2014)

itzultzailea: Juan Luis Zabala

jatorrizkoaren titulua: Famous Blue Raincoat

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: 31eskutik.eus

        testua on-line

Hallelujah.  Cohen, Leonard (2011)

itzultzailea: Irati Jimenez

jatorrizkoaren titulua: Hallelujah

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Nabarra-121

        testua on-line

Ikusi arte, Marianne.  Cohen, Leonard (2016)

itzultzailea: Juan Luis Zabala

jatorrizkoaren titulua: So long, Marianne

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: 31eskutik.eus

        testua on-line

Joana Arc-ekoa.  Cohen, Leonard (2013)

itzultzailea: Juan Luis Zabala

jatorrizkoaren titulua: Joan of Arc

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: 31eskutik.eus

        testua on-line

Karitatearen ahizpak.  Cohen, Leonard (2015)

itzultzailea: Juan Luis Zabala

jatorrizkoaren titulua: The Sisters of Mercy

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1968

non argitaratua: 31eskutik.eus

        testua on-line

Lehenik Manhattan hartuko dugu.  Cohen, Leonard (2015)

itzultzailea: Juan Luis Zabala

jatorrizkoaren titulua: First we take Manhattan

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: 31eskutik.eus

        testua on-line

Maisuaren kantua.  Cohen, Leonard (2015)

itzultzailea: Juan Luis Zabala

jatorrizkoaren titulua: Master Song

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: 31eskutik.eus

        testua on-line

Neguko dama.  Cohen, Leonard (2016)

itzultzailea: Juan Luis Zabala

jatorrizkoaren titulua: Winter Lady

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: 31eskutik.eus

        testua on-line

Partisanoa.  Cohen, Leonard (2015)

itzultzailea: Juan Luis Zabala

jatorrizkoaren titulua: The Partisan

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1969

non argitaratua: 31eskutik.eus

        testua on-line

Suzanne.  Cohen, Leonard (2006)

itzultzailea: Xabier Lete

jatorrizkoaren titulua: Suzanne

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Abestitzak eta poema kantatuak

        testua on-line

The stranger song.  Cohen, Leonard (1980)

jatorrizkoaren titulua: The Stranger Song

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Oh! Euzkadi, 4

        testua on-line

Victoria Erregina.  Cohen, Leonard (2013)

itzultzailea: Juan Luis Zabala

jatorrizkoaren titulua: Queen Victoria

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: 31eskutik.eus

        testua on-line

[Adizu, hau ez da agur esateko era].  Cohen, Leonard (1985)

itzultzailea: Aitor Arana

jatorrizkoaren titulua: Hey, That's No Way To Say Goodbye

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Hotsizki-1